Another King James Bible Believer


1 Kings 10:22 and 2 Chronicles 9:21 - Peacocks,  Monkeys , Baboons or Hewn Stones? 

1 Kings 10:22 and 2 Chronicles 9:21 - Peacocks,  Monkeys , Baboons or Hewn Stones? 


1 Kings 10:22 KJB - “For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and PEACOCKS.”  


NKJV - “For the king had merchant ships at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the merchant ships came bringing gold, silver, ivory, apes, and MONKEYS.”  


NIV - “The king had a fleet of trading ships at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and BABOONS.”


1 Kings 10:22 and 2 Chronicles 9:21 both tell us of Solomon sending a navy of ships to bring gold, silver, ivory, apes and PEACOCKS. Peacocks is the reading of The Ancient Hebrew Bible 1907, the Jewish translations 1917 Jewish Publication Society, 1936 Hebrew Publishing Company, The New Jewish Version 1985, The Judaica Press Tanach 2004, The Ancient Roots Translinear Bible 2008, the Hebraic Transliteration Scripture 2010, the Hebrew Names Version 2014, Complete Jewish Bible 1998, Wycliffe 1395, Coverdale 1535, the Great Bible 1540 - " apes and pecocks.", Matthew's Bible 1549, the Bishops' Bible 1568, the Geneva Bible 1587, the Douay-Rheims 1610, the Lesser Bible 1853, Darby 1890, Youngs 1898, the Revised Version 1881, ASV 1901, Rotherham's Emphasized bible 1902, Douay Version 1950, NASB 1995,  Rotherham's Emphasized bible 1902, the Bible in Basic English 1960, the Living Bible 1961, the RSV, NRSV 1989, ESV 2001-2011, NET version 2006, Amplified bible 1987, The Message 2002, Contemporary English Version 1995, Green's interlinear, Lamsa's translation of the Syriac 1936, Holman Standard 2009, The Sacred Scriptures Family of Yah 2001, International Standard Version 2014, the Jewish Orthodox Bible 2011, Jubilee Bible 2010, the Common English Bible 2011, the Biblos Interlinear Bible 2011, The Work of God's Children Illustrated Bible 2011, The Revised Douay-Rheims Bible 2012, the Voice 2012, the Interlinear Hebrew-Greek Scriptures 2012 (Mebust), The World English Bible 2012, and  The Modern English Version 2014.


 Jewish Virtual Library The Tanakh [Full Text] 1998

“silver, ivory, and apes, and PEACOCKS.”


This online Hebrew Interlinear Old Testament - "and apes and PEACOCKS."


Many Foreign Language Bibles translate this Hebrew word as "PEACOCKS". These include the Spanish Reina Valera 1960, 1995 bibles "pavos reales", the French Martin 1744, Louis Segond 1910, Ostervald 1996 "paons", the Portuguese de Almeida 1681 and Bíblia Sagrada -"e pavões.",  the Italian Diodati 1649 and 1991 - "e pavoni.", Riveduta 1927 and the New Diodati 1991 "pavoni",  the Luther's German 1545 and the German Schlachter Bible of 2000 "Pfauen", the Africaans bible 1953 - "met goud en silwer, ivoor en ape en pour.", the Hungarian Karoli Bible - "és pávákat.",  the Russian Synodal translation 1876, the Swedish bible 1917 - " apor och påfåglar.", the Romanian Cornilescu Bible - "maimuţe şi păuni.", the Tagalog Ang Dating Biblia 1905 - "at mga pano real", the Albanian Bible - "dhe pallonj.", the Chinese Union Traditional Bible -  孔 雀 回 來 , the Norwegian Det Norsk Bibleselskap 1930 - " og påfugler." and The Modern Greek translation "pagoni". 


However the NKJV says MONKEYS, while the NIV tells us these were BABOONS.  I wasn't a Biology major in college, but I'm pretty sure there is a big difference between a peacock and a monkey!

The Catholic Connection


By the way, the previous Catholic Douay-Rheims 1610 and Douay of 1950 both said "peacocks" but the Catholic St. Joseph NAB 1970 has "MONKEYS" while the Jerusalem bible 1968 and the New Jerusalem bible 1985 say "BABOONS."


Oh, but wait. They are not done yet.  Now the 2009 Catholic Public Domain Version has come out, and it goes back to (you got it) "PEACOCKS"!


 By the way, don't try going to the so called Greek Septuagint for any help on this verse. Instead of having 1 Kings 10:22 consist of about 33 words and ending with "the navy of Tarshish, bringing gold and silver, IVORY, AND APES, AND PEACOCKS." Benton's copy of the alleged LXX says: "ship out of Tarshish laden with gold and silver, AND WROUGHT STONES, AND HEWN STONES." 


 Then it adds some 170 to 180 more words in Greek that are not found in any Hebrew text or translation in any bible in any language for a total of some 210 words in just this one verse, making it the longest verse in this bible version.  


You can see the so called Greek Septuagint reading for yourself here - 


But the Modern Greek Bible reads like the Hebrew text and the King James Bible with: "απαξ κατα τριετιαν ηρχετο ο στολος απο Θαρσεις, φερων χρυσον και αργυρον, οδοντας ελεφαντος και πιθηκους και παγωνια." = "gold, silver, ivory teeth, apes (monkeys) and PEACOCKS."1 Kings 10:22 and 2 Chronicles 9:21 - Peacocks,  Monkeys , Baboons or Hewn Stones? 

Don't settle for a fake bible version. Get the real deal - the King James Holy Bible.  

Will Kinney  

Return to Articles -