Textual Differences between the NASB 1995 edition and the NASB 2020 edition.
Whole Verses Found in the NASB 1995 edition that are Omitted in the NASB 2020 edition.
NASB 1995 - Matthew 6:13 - And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.’]
NASB 2020 - And do not lead us into temptation, but deliver us from evil.
See The Lord's Prayer - Is your Bible a Vatican Version?
NASB 1995 - Matthew 17:21 - [But this kind does not go out except by prayer and fasting.”]
NASB 2020 - blank - completely omits.
NASB 1995 - Matthew 18:11 - [For the Son of Man has come to save that which was lost.]
NASB 2020 - completely omits.
NASB 1995 - Matthew 23:14 - [Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows’ houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation.]
NASB 2020 - completely omits.
NASB 1995 - Mark 7:16 - 16 [If anyone has ears to hear, let him hear.”]
NASB 2020 - completely omits.
Comparative Study of the Gospel of Mark.
NASB 1995 - Mark 9:44 and Mark 9:46 - [where their worm does not die, and the fire is not quenched.]
NASB 2020 - completely omits both verses.
Even though then NASB 2020 has now omitted all these previous verses which have basically the same textual support as does Mark 11:26, yet the NASB 2020 still retains this verse. The only consistency in their “science” of textual criticism, is that they are consistently inconsistent.
NASB 1995 and 2020 - Mark 11:26 - [But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your transgressions.”]
NASB 1995 - Mark 15:28 - [And the Scripture was fulfilled which says, “And He was numbered with transgressors.”]
NASB 2020 - completely omits. Blank.
NASB 1995 and 2020 both contain Luke 17:36. [Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.”]
The previous NASB editions of 1963 to 1972 entirely omitted the verse. But in 1977 and 1995 they included it in brackets and have done so again in 2020, though it has even less textual support than all those other entire verses they have now omitted.
This verse is still entirely omitted by the ASV, NIV, ESV, NET and ISV.
NASB 1995 and 2020 both include Luke 23:17 - [Now he was obligated to release to them at the feast one prisoner.]
The NASB 1963, 1972 and 1973 editions omitted this verse, yet in 1977 they put it back in and it is still in the 2020 edition, though versions like the ESV, NIV, NET omit it.
NASB 1995 - John 5:4 [for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever disease with which he was afflicted.]
NASB 2020 now entirely omits the verse just like the ESV, NIV, NET, Jehovah Witness NWT and the modern Catholic versions -
NASB 1995 - Acts 8:37 - [And Philip said, “If you believe with all your heart, you may.” And he answered and said, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”]
NASB 1995 - Acts 15:34 and Acts 28:29 are both included along with Acts 8:37.
Acts 15:34 - [But it seemed good to Silas to remain there.]
Acts 28:29 - [When he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.]
NASB 2020 entirely omits all three verses.
Acts 8:37 - Is it inspired Scripture or not? Acts 15:34 and Acts 28:29
NASB 1995 - Acts 24:6b to 24:8a - 6 And he even tried to desecrate the temple; and then we arrested him. WE WANTED TO JUDGE HIM ACCORDING TO OUR OWN LAW. BUT LYSIAS THE COMMANDER CAME ALONG, AND WITH MUCH VIOLENCE TOOK HIM OUT OF OUR HANDS, ORDERING HIS ACCUSERS TO COME BEFORE YOU. By examining him yourself concerning all these matters you will be able to ascertain the things of which we accuse him.”
(All the words in caps are now omitted in the 2020 NASB)
NASB 2020 - Acts 24:6-8 - 6 And he even tried to desecrate the temple, so indeed we arrested him. 8 By interrogating him yourself concerning all these matters, you will be able to ascertain the things of which we are accusing him.”
Acts 24:6-8 Is this inspired Scripture or not?
NASB 1995 - Romans 16:24 - [The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]
But now omitted in the NASB 2020 edition.
See why this verse, as all the others, is inspired Scripture and belongs in God’s Book.
The focus of this study is the textual differences between the 1995 NASB and the 2020 NASB.
Matthew 18:22 does the Lord say to forgive your brother not “until 7 times, but unto 70 times 7 times” (= 490 times - KJB, RV, ASV, NASB 1963-1995 editions, NKJV, RSV, ESV 2001, 2007 editions, ISV, Douay-Rheims, St. Joseph NAB, ALL Greek texts) or 77 times NASB 2020 edition, NRSV, NIV, ESV 2011 edition, Catholic New Jerusalem, Jehovah Witness New World Translation. There are no textual variations here. There IS a specific word that is found only one time in the entire Greek New Testament and it is hebdomeekontakis which means "seventy TIMES" + the word seven. The number 70 is a separate and distinct word (hebdomeekonta) and it is NOT in this verse. The KJB is right, as always, and the ever changing NASBs just muddy the waters with their confusion.
Luke 10:1 and 17 - How many men did the Lord Jesus send out to preach, 70 or 72?
The NASB 1963-1995 editions versus the NASB 2020 edition.
Most Evangelical Christians today do not believe that any Bible in any language IS the inerrant words of God. In spite of the lame, signifying nothing, recent Chicago Statement on Biblical Inerrancy, they did get one thing right. It's found in Article XII - "We deny that Biblical infallibility and inerrancy are limited to spiritual, religious, or redemptive themes, exclusive of assertions in the fields of history and science."
Every true Bible believer should agree with this statement. IF the Bible is not 100% historically true, then at what point does God start to tell us the truth? If we cannot trust God's Book when it comes to specific numbers and names when it comes to past history, then how can we be sure He got the other parts right?
Luke 10:1, 17 KJB, RV, ASV, RSV, NRSV, NASB 1963-1995 editions, Holman, ISV - "After these things the Lord appointed other SEVENTY also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come." V.17 "And the SEVENTY returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name."
NASB 2020 edition, ESV, NIV, NET, Catholic versions - "After this the Lord appointed SEVENTY TWO others and sent them on ahead of him, two by two...V.17 The SEVENTY TWO returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us in your name."
The reading of SEVENTY is found in Tyndale 1525, Coverdale 1535 - "the LORDE appoynted out other seuentie, and sent them two and two before him", the Great Bible 1540, Matthew's Bible 1549 - "the Lord appoynted other seuentye also", the Bishops' Bible, the Geneva Bible 1599, Mace N.T. 1729, Whitston's N.T. 1745, Wesley's N.T. 1755, Worsley Version 1770, Living Oracles 1835, Darby 1890, Young's 1898, the RV 1881, ASV 1901, Godbey N.T. 1902, Weymouth 1912, RSV 1952, NRSV 1989, J.B. Phillips N.T. 1962, the Aramaic Bible in Plain English, Lamsa, Etheridge and Murdock's translation of the Syriac Peshitta, the NKJV 1982, NASB 1963-1995, the Holman Standard 2009, the 2007 International Standard Version, Orthodox Jewish Bible 2011, Names of God Bible 2011 and The Voice 2012.
Seventy is the reading found in the Majority of all Greek manuscripts including Sinaiticus, A, C the Old Latin f, q, r1 and the Syriac Peshitta, Harclean, Palestinian, Coptic Boharic, Gothic and Ethiopian ancient versions. It is also so quoted by Irenaeus, Clement, Tertulian, Origen, Eusebiou, Basil, Ambrose, Jerome and Cyril. It is also the Greek text reading of the Majority text, Erasmus, Stephanus, Beza, the Greek Orthodox text, and even Tischendorf's 8th edition.
Foreign language Bibles that also read "SEVENTY" in Luke 10:1 and 17 are the Spanish Sagradas Escrituras 1569, Cipriano de Valera 1602, the Reina Valera's 1909-1995 - "el Señor designó también a otros setenta", the French Martin 1744, Ostervald 1996 and Louis Segond 2007 - " le Seigneur en ordonna aussi soixante-dix autres", Luther's German Bible 1545 and German Schlachter bible 2000 - "HERR andere siebzig aus und sandte sie zwei ind zwei", the Portuguese Almeida - "o Senhor outros setenta", the Italian Diodati 1991 and the Italian Riveduta Bible 2006 - "il Signore ne designò altri settanta", the Modern Greek Bible - and the Modern Hebrew Bible.
However the Vaticanus manuscript and D read SEVENTY TWO and so the NASB 2020 edition, the NIV, the ESV, New English Bible 1970, Common English Bible 2011, Dan Wallace's NET version and ALL Catholic versions like the Douay-Rheims 1582, Douay 1950, Jerusalem Bible 1968, St. Joseph NAB 1970, New Jerusalem bible 1985 and the 2009 Catholic Public Domain Version - "After this the Lord appointed SEVENTY-TWO others and sent them two by two ahead of him..." (NIV).
Notice that the previous RSV, NRSV went with 70, but the latest revision of the revision of the revision, the ESV, now goes with 72, and the NASBs read 70 for some 10 editions, but now in 2020 they change it to the Vatican 72.
But many newer modern versions that are based on the Critical Text have gone back to the reading of SEVENTY. Among these are the NASB 1963-1995, the Holman Standard 2009, The Voice 2012, the Complete Jewish Bible 1998, the Message 2002, Names of God Bible 2011 and the International Standard Version.
The Nestle-Aland critical Greek textbooks keep changing as well. Westcott and Hort put SEVENTY [TWO] in their text, bracketing the number [TWO]. However not even the Revised Version 1881 or the ASV of 1901 followed this reading of 72 but stayed with 70.
The Nestle Critical text 4th edition 1934 says 70 with no "two" in the text at all. I have a hard copy of it here in my study. But some time later the Nestle Critical text went back to putting the number [two] in brackets, indicating doubt, and this is how it stands in todays UBS/Nestle-Aland/Vatican critical textbooks.
So if all these versions are equally the inspired, inerrant and 100% historically true words of God, how many men did the Lord Jesus send out to preach - SEVENTY or SEVENTY TWO? It is impossible that God inspired both readings in the same place. One is right and the other is wrong.
The King James Bible is always right. Accept no substitutes.
Well, saints, the NASB 2020 is at it again.
See the full article here and why the KJB got it right, as always.
JOHN 1:18 - KJB (RV, ASV) versus NASB 1995 versus NASB 2020.
KJB - "No man hath seen God at any time; THE ONLY BEGOTTEN SON, which is in the bosom of the Father, he hath declared him."
NASB 1962 to 1995 editions - "No one has seen God at any time; THE ONLY BEGOTTEN GOD who is in the bosom of the Father, He has explained Him."
NASB 2020 edition has now changed its text once again after some 10 different editions. It now reads: "No one has seen God at any time; GOD THE ONLY SON, who is in the arms of the Father, He has explained Him." - NO Greek text reads this way.
ESV - "No one has every seen God; THE ONLY GOD, who is at the Father's side, he has made him known."
NIV 1973 edition - "No man has ever seen God, but GOD THE ONLY SON, who is at the Father's side, has made him known.
NIV 1984 edition - "No one has ever seen God, but GOD THE ONE AND ONLY, who is at the Father's side, has made him known."
NIV 2011 edition - "No one has ever seen God, but THE ONE AND ONLY SON, WHO IS HIMSELF GOD and is in closest relationship with the Father, has made him known."
The reading followed by the NASB 1995 edition teaches that there are TWO Gods. Count 'em. There is the unseen God and then there is the only begotten God who declares the invisible God no one has seen.
The new NASB 2020 now reads like the NIV 1973 edition, which they have twice since then rejected, and there is NO Greek text that reads "God the only Son."
The ESV is utter confusion and contradiction. There we have the unseen God, and then there is the only God, who makes the unseen God known. Hellooo.......Is anybody home in there?
The NIVs have THREE different translations of this one verse, and the modern versions don't even agree among themselves.
2 Samuel 15:7 "after 4 years" or "after 40 years"?
NASV 1995 verses NASB 2020.
Once again the NASB has changed its text and this time they reject the Hebrew reading and the LXX and go with the Syriac.
2 Samuel 15:7 forty years or four years?
King James Bible (Revised Version 1885, ASV 1901, NASB 1995 edition) - "And it came to pass AFTER FORTY YEARS, that Absalom said unto the king..."
ESV, NIV, NET, NASB 2020 edition, Holman Standard, Catholic St. Joseph NAB, Catholic New Jerusalem, Jehovah Witness NWT 2013 revision - "And at THE END OF FOUR YEARS Absolom said to the king..."
See why the King James Bible and the Hebrew text is right, here -
NASB 2020 now rejects the Hebrew text again. How old was Jehoiachin? 8 or 18?
2 Chronicles 36:9 KJB, NASB 1963-1995 editions (ESV 2001 edition) - "Jehoiachin was EIGHT years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days."
2 Kings 24:8 KJB - "Jehoiachin was EIGHTEEN years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months."
2 Chronicles 36:9 NIV, NASB 2020 edition, (ESV 2011 edition, NET, Jehovah Witness NWT) - "Jehoiachin was EIGHTEEN years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days."
2 Kings 24:8 NIV - (ALL others) - "Jehoiachin was EIGHTEEN years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months."
The Hebrew Text is right and so is the King James Bible and most Bibles in history. See how to explain this only apparent contradiction here -
NASBs continue to change their texts from one edition to the next. This time they rejected the Hebrew and the LXX and just made it up.
He cut them with saws? "or "He put them to work with saws"?
NKJV, ESV, NIV, NASB 2020 edition, Holman Standard, Jehovah Witness and modern Catholic versions pervert the truth of Scripture.
2 Samuel 12:31 and 1 Chronicles 20:3 - Did David cut his enemies with saws and kill them and burn their bodies in the brick kilns, or did he just "put them to work" with saws and made them go to the brick works to labor there?
Obviously, both readings and meanings are not the same and both cannot be what God recorded in His words as historical fact.
2 Samuel 12:31 King James Bible (NASB 1972-1995 editions) - "And he brought forth the people that were therein, and PUT THEM UNDER SAWS, AND UNDER HARROWS OF IRON, AND UNDER AXES OF IRON, AND MADE THEM PASS THROUGH THE BRICK-KILN: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem."
1 Chronicles 20:3 - KJB (NASB 1972-1995 editions) - "And he brought out the people that were in it, AND CUT THEM WITH SAWS, AND WITH HARROWS OF IRON, AND WITH AXES. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem."
NKJV (NASB 2020 edition, ESV, NIV, MEV 2014, Jehovah Witness NWT, Catholic St. Joseph NAB) - 2 Samuel 12:31 - "And he brought out the people who were in it, and PUT THEM TO WORK WITH SAWS AND IRON PICKS AND IRON AXES, AND MADE THEM CROSS OVER TO THE BRICK WORKS."
Isaiah 48:1 KJB - "Here ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth of the WATERS of Judah.."
NASB 1972-1995 - "...and who came forth from THE LOINS of Judah...
NASB 2020 - "...and who came from THE WATERS of Judah...
The word here in the Hebrew Masoretic text is cleary WATERS of Judah, and is so rendered by the KJB, Wycliffe 1395, the Geneva Bible - "Heare yee this, O house of Iaakob, which are called by the name of Israel, and are come out of THE WATERS of Iudah", the Douay-Rheims of 1610, The Family Jewish Bible 1864, the Revised Version 1881, ASV 1901, Rotherham's Emphasized bible 1902, Young's, Webster's 1833, Douay of 1950, the New Berkeley Version in Modern English 1969, The New Jewish Version 1985, The Word of Yah 1993, Green's literal 2005, the Judaica Press Tanach 2004 - "and who emanated from THE WATERS of Judah", the Apostolic Bible Polyglot 2003, the Context Group Version 2007, the Concordant Literal Version 2009, the New Heart English Bible 2010, the Orthodox Jewish Bible 2011, Lexham Bible 2012, the Third Millennium Bible 1998, The Koster Scriptures 1998, The Hebraic Transliteration Scripture 2010 - ?are come forth out of the WATERS of Yehudah?, The New European Version 2010 - "the WATERS of Judah", The Online Interlinear 2010 (André de Mol), The Work of God's Children Illustrated Bible 2011, The Orthodox Jewish Bible 2011 - "the WATERS of Yisroel", the English Standard Version 2011, the Interlinear Hebrew-Greek Scriptures 2012 (Mebust), The Hebraic Roots Bible 2012, The Biblos Bible 2013 and The Modern English Version 2014.
The NKJV needlessly alters this to the WELLSPRINGS of Judah, but at least retains the idea of water.
BUT the NASBs 1972-1995 editions, RSV, NRSV and ISV 2014 say 'the LOINS of Judah" with a footnote in the RSV and the ISV telling us this is a correction to the text and that the Hebrew reads 'waters'. The reading or interpretation of 'loins' comes from some Targum commentators but it is not what the Hebrew actually says.
John Gill says the 'seed of Judah' is a Targum interpretation.
The NIV likewise says "from the LINE of Judah."
2 Peter 3:10 - NASBs continue to change their texts from one edition to the next.
2 Peter 3:10 KJB - But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be BURNED UP.
NASB 1995 edition - But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with intense heat, and the earth and [a]its works will be BURNED UP.
NASB 2020 edition - But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with intense heat, and the earth and [a]its works will be DISCOVERED.
The NASB 2020 now reads like the Jehovah Witness New World Translation 1961 edition - “and earth and the works in it WILL BE DISCOVERED.”
This is a verse that the latest Nestle Aland 28th edition has totally changed, and not even the NASBs have followed in either edition the previous UBS/Nestle-Aland editions nor the late$t in s$cholar$hip finding$.
The Traditional Greek Text, which is also the Majority reading and the Byzantine and the text used by the Greek Orthodox churches to this day reads just as it is found in the King James Bible - "Ἥξει δὲ ἡ ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτί, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσονται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα κατακαήσεται."
This last word here is where all the changes are found in a few manuscripts that differ so often even among themselves. The word κατακαήσεται simply means "shall be burned up".
On the other hand, the Westcott-Hort text, as well as the UBS and the Nestle critical Greek text through 27 different editions read - "Ἥξει δὲ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται.
The Critical Text has a non-sensical reading. It clearly says: “the earth and the works in it SHALL BE FOUND.” This is the reading found in both Sinaiticus and Vaticanus - you know, those so called “oldest and best manuscripts” upon which the modern Vatican Versions are all based on.
As even Dan Wallace notes and the ESV tells us in their footnote - "SHALL BE FOUND".
In fact, The Faithful N.T. 2009 translates it this way, saying: "...and the earth and its works WILL BE FOUND."
The ISV 2014, Mounce N.T. 2011 and The International Children's Bible 2015 translated it as "and the earth and everything done on it WILL BE EXPOSED."
The Voice 2012 followed this wrong reading and even paraphrased it badly to actually say - "and the earth and all the works done on it WILL BE SEEN AS THEY TRULY ARE."
The Pioneer's N.T. 2014 has - "and the earth and the deeds in it WILL BE FOUND-OUT."
The fickle and ever-changing NASBs from 1960 through 1995 (that's TEN different editions) did not follow the Westcott-Hort text but instead went with the reading found in the King James Bible and the Majority of all texts and read - "and the earth and its works WILL BE BURNED UP."
Then they had this false footnote that reads "Some ancient manuscripts read DISCOVERED." Well, there is NO Greek manuscript that read "discovered", but rather "shall be found".
But now in 2020 the brand new NASB has come out and it has changed its text to read: "the earth and its works WILL BE DISCOVERED." They aren't even following the latest Nestle-Aland Critical text reading.
It should also be noted that codex C has a completely different reading here than the others. It says ἀφανισθήσονται - which means "IT SHALL DISAPPEAR" and P72, the early papyrus manuscript, adds another word to the verb not adopted by anybody. It says -ἑυρεθήσεται λυόμενα - which would then be translated as "SHALL BE FOUND LOOSED".
The reading found in the King James Bible is that of the Majority of all remaining Greek manuscripts as well as the Old Latin copies of ar, c, dem and p, the Syriac Harclean, the Coptic Boharic and the Ethiopic ancient versions.
"SHALL BE BURNED UP" is also the reading found in almost every Bible translation ever made in all languages and not even many of the modern critical text versions like the RV, ASV, RSV, NASBs (1960 to 1995) followed this ridiculous reading found in the Nestle-Aland, UBS (United Bible Society) critical text editions.
And those that do, have been very deceptive and dishonest in how they have gone about attempting to translate this false reading in a manner to make it appear not quite so absurd.
But NOW, the latest Nestle-Aland 28th edition has come down the pike and has made every translation out there "out of date" with their latest findings of modern scholarship. They have once again changed their critical Greek text and it now has the exact opposite meaning of what it has had for 27 different editions.
The Nestle Aland 28th edition now says - "καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα οὐχ εὑρεθήσεται."
They have simply ADDED one more little word that makes it mean the polar opposite from what it used to mean. Their ever changing Critical Text now reads: "and the earth also and the works in it SHALL NOT BE FOUND."
And where exactly do they get this reading of "shall NOT be found"? Well, it doesn't come from a single Greek manuscript. Not one. Instead this newly adopted reading comes from a single Coptic Sahidic manuscript and one Syriac Philoxenian manuscript. That's it. And, Violá, we now have a new text!
"SHALL BE BURNED UP"
Now let's look at the various Bible translations and see what text they have followed. Agreeing with the Traditional Greek Text and the reading found in the King James Bible of "the earth also and the works that are therein SHALL BE BURNED UP." are Wycliffe 1395, Tyndale 1525, Coverdale 1535, the Bishops' Bible 1568, Douay-Rheims 1582, the Geneva Bible 1587, the Beza N.T. 1599, the Bill Bible 1671, Mace N.T. 1729, Whiston's N.T. 1745, Wesley's translation 1755, Worsley Version 1770, Haweis N.T. 1795, Living Oracles 1835, Noyes Translation 1869, Alford N.T. 1870, Darby 1890, Youngs literal 1898, the Revised Version 1881, the ASV 1901, Godbey N.T. 1902, Worrell N.T. 1904, Weymouth 1912, Goodspeed 1943, J.B. Phillips 1962, New Life Bible 1969, the New Berkeley Version in Modern English 1969, Living Bible 1971, the RSV 1973, the NKJV 1982, the Amplified Bible 1987, the NASB 1960-1995 editions, the Complete Jewish Bible 1998, the Third Millennium Bible 1998, The Koster Scriptures 1998, The Last Days Bible 1999, God's First Truth 1999, Green's literal 2005, The Resurrection Life N.T. 2005, the Hebraic Transliteration Scripture 2010, The New European Version 2010, The Conservative Bible 2010, the Jubilee Bible 2010, The Work of God's Children Bible 2011, World English Bible 2012, Bond Slave Version 2012, the 2012 Knox Bible, Interlinear Hebrew-Greek Scriptures 2012 (Mebust), The Modern Literal N.T. 2014 and The Modern English Version 2014.
Many of these Bible versions were Critical Text editions that chose not to follow the Westcott-Hort, Nestle- Aland Greek text here in 2 Peter 3:10.
The first major bible version to begin to adopt this silly reading found in the Westcott-Hort, Nestle, UBS critical Greek text was the liberal NRSV of 1989. Not even the earlier RSV attempted to put it into their translation, but had: "and the earth and the works that are upon it WILL BE BURNED UP."
But the 1989 NRSV and the 2003 Holman Standard say: "and the earth and everything that is done on it WILL BE DISCLOSED."
The 2001-2016 ESVs, as well as the critical text 2012 Common English Bible, follows suit and say: "and the earth and the works that are done on it WILL BE EXPOSED."
Then the ESV footnotes that the Greek literally says "shall be found". Likewise the NIV and Dan Wallace's NET version say: "and the earth and everything in it WILL BE LAID BARE."
There is no way the Greek word they followed here - εὑρεθήσεται- can possibly be translated as "laid bare". Even Dan Wallace admits in his footnote that a literal translation would be "SHALL BE FOUND".
The NIV has translated this same Greek word as "finds", "find" and "found" 151 times and only one time as "LAID BARE". This is a dishonest attempt to try to make their corrupt reading not sound quite so absurd.
As for the Jehovah Witness New World Translation 1961 edition, it too follows the Westcott-Hort/UBS/Vatican text reading and says: "and earth and the works in it WILL BE DISCOVERED."
Keep in mind that the Jehovah Witness NWT is translated from the same, ever changing, Vatican supervised Nestle-Aland critical Greek text as are the ESV, NIV, NASB, NET and Holman versions.
And now the NASB 2020 edition reads like the 1961 JW version with "WILL BE DISCOVERED."
Exodus 26:14 “Badgers' skins”, “porpoise”, “goats”, “violet colored skins”, “seal skins”, “dolphin”, “sea cows”, "jackal", "blue skins" or “durable leather” or “fine leather”?
Bible Agnostic Mantra - "We need to go to the Hebrew to see what it REALLY says."
God's word - "In those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes." Judges 21:25
Exodus 26:14 KJB - "Thou shalt make a covering for the tent of ram's skins dyed RED, and a covering of BADGER'S skins".
ESV - "And you shall make for the tent a covering of TANNED rams' skins, and a covering of GOATSKINS on top."
NIV 1978 & 1982 editions, The Voice 2012 - "Make for the tent a covering of ram skins dyed RED, and over that a covering of hides of SEA COWS."
NIV 2011 edition - "Make for the tent a covering of ram skins dyed RED, and over that a covering of OTHER DURABLE LEATHER."
ISV (International Standard Version) - "You shall make a cover for the tabernacle of ram skins dyed red and a covering of DOLPHIN SKINS above that."
ASV - " And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of SEALSKINS above."
NASB 1972 to 1995 editions - "You shall make a covering for the tent of rams' skins dyed RED and a covering of PORPOISE SKINS above."
But wait? Now the NASB 2020 edition has come out, and guess what. Yep, they changed it again. Now it reads: "And you shall make a covering for the tent of rams? skins dyed RED and a covering of FINE LEATHER above."
Holman Standard - "Make a covering for the tent from rams skins dyed RED, and a covering of MANATEE SKINS on top of that."
The Jewish Family Bible 1864 - "a covering of TACHASH skins"
The Ancient Roots Bible 2010 - "a covering above THE MOHAIR SKINS"
So called Greek Septuagint - "and BLUE SKINS as coverings above."
Modern Greek bible - επικαλυμμα υπερανωθεν εκ δερματων θωων. = covering on top of JACKAL skins.
See why the KJB got it right, as it always does.