Another Bible critic bites the dust.
Hebrews 9:26 "in the end of the world"
Robert A. Joyner is another Bible critic who has no inerrant, complete, inspired Bible, but is more than willing to point out what he thinks are errors in the King James Bible. His list of alleged errors or mistranslations in the KJB is one of the most pathetic I have seen so far, but perhaps his best attempt is the first one in his list.
The first alleged error in his list is Hebrews 9:26. Mr. Joyner says: "In Hebrews 9:26 the KJV says, "But now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself." The end of the world has not come, yet Christ has already appeared. Therefore this is a false statement.
The New American Standard Bible (NASB) says "but now once at the consummation of the ages He has been manifested." It was at the end of the Old Testament ages that Christ appeared, not at the end of the world. The KJV mistranslates this Greek word aion as world. The word means age. The KJV does this about 40 times. Each time is a mistake and misleads the reader." [End of Bible critic's comments]
Mr. Joyner's criticism of the King James Bible is without merit of any kind. First of all, he has to "explain" the NASB phrase "the consummation of the ages", which by itself would mean the same thing as the King James Bible's "the end of the world". So to do this he has to add some words of explanation to say it was at the end of the Old Testament ages that Christ appeared. This is not in the text and it is an interpretation of what the phrase means.
Secondly, he criticizes the King James Bible for translating the Greek word aion as "world" and tells us that each time it is a mistake and misleads the reader. He instead recommends the NASB or even the NIV.
Even though some Bible critics emphatically tell you the word aion does not mean "world" but "age", all the modern versions disagree and so do many Greek Lexicons.
Bauer, Arndt, and Gingrich in their Greek-English Lexicon on page 27 list one of the definitions of the word aion as: "THE WORLD as a spatial concept".
Kittel's huge Lexicon in 10 volumns says on page 203: "The sense of "time or course of the world" can easily pass over into that of the "world" itself, so that aion approximates closely to kosmos...to the description of the end of the world (aion) there corresponds the description of its beginning as foundation of the world (kosmos). The equation of aion and kosmos, also found in the Hellenistic mysteries, is to be explained in the NT by Jewish linguistic usage...the spatial significance is just as definite as the temporal."
Trench's Synonyms of the New Testament quotes several authors who agree that the word aion properly means "the world". Trench himself says: "Aion came to mean all that exists in the world under conditions of time." He then quotes C.L.W. Grimm who defines aion as: "the world inasmuch as it is active in time."
Trench also quotes Windischmann who says: "Aion dare never be taken to denote only time, but rather as embracing everything caught up in time, the world and its glory, people and their natural doings and strivings, in contrast to yonder eternal kingdom of the Messiah."
Trench, though giving conflicting thoughts (as is often the case) ends his article on the meaning of aion with these words: "Etymologically our English "world" more nearly represents aion than does the Greek kosmos."
Doctor Joyner is apparently unaware of the fact that both the NASB and the NIV also translate the Greek word aion as "world" and "worlds". The NASB translates this same word as "world" seven times and once as "worlds". See Matthew 13:22; Mark 4:19 "the worry of the world"; Romans 12:2 "do not be conformed to this world"; 2 Corinthians 4:4 "the god of this world has blinded the minds"; 1 Timothy 6:17 "those who are rich in this present world"; 2 Timothy 4:10 "having loved this present world"; Hebrews 1:2 "through whom also He made the world"; and Hebrews 11:3 "the worlds were prepared by the word of God."
Likewise the NIV has translated the word aion as "world" four times; "universe" twice; and as "life", "time" and "ways"
The NIV translates aion as "world" in - Luke 16:8 "the children of this world"; Romans 12:2 "Be not conformed to this world"; 1 Timothy 6:17 "Charge them that are rich in this world..."; and 2 Timothy 4:10 "Demas hath forsaken me, having loved this present world."
The ESV likewise has translated the Greek word "aion" as "world" in Matthew 13:22 "the cares of this WORLD"; Mark 4:19; Luke 16:8 - "the sons of THIS WORLD"; John 9:32 "since THE WORLD BEGAN"; Romans 12:2 "conformed to THIS WORLD"; 2 Corinthians 4:4 "the god of THIS WORLD"; 2 Timothy 4:10 "in love with this present WORLD" and in Hebrews 1:2 "through whom he created THE WORLD."
The NKJV has translated the Greek word 'aion' as 'world' some 10 times. Matthew 13:22 (Mark 4:19) 'the cares of this world"; Luke 1:70 "since the world began"; Luke 16:8 "the sons of this world"; John 9:32 "since the world began"; Acts 3:21 "since the world began"; Romans 12:2 "be not conformed to this world"; 2 Timothy 4:10 "having loved this present world"; and in both Hebrews 1:2 and 11:3 "through whom also He made the worlds"; and "the worlds were framed by the word of God."
Hebrews 9:26 "IN THE END OF THE WORLD"
Not only does the King James Bible read "but now once IN THE END OF THE WORLD hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself" but so also do Wycliffe 1395, Tyndale 1525, Coverdale 1535, Bishops' Bible 1568, the Geneva Bible 1599, The Beza N.T. 1599, The Bill Bible 1671, Whiston's Primitive N.T. 1745, The Clarke N.T. 1795, Webster's 1833 translation, The New Covenant N.T. 1836, The Pickering New Testament 1840, The Longman Version 1841, Etheridge Translation 1849, The Commonly Received Version 1851, Murdock Translation 1852, Sawyer N.T. 1858 - "at the consumption of the world", The Revised New Testament 1862 - "at the end of the world", Noyes Translation 1869, The Alford N.T. 1870, The Dillard N.T. 1885, The Modern American Bible 1901, The Clarke N.T. 1913, The Moffatt New Testament 1913, Lamsa's 1933 translation of the Syriac Peshitta, Green's Modern KJV, The Word of Yah Bible 1993, the KJV 21st Century Version 1994, Worldwide English N.T. 1998 - "Christ came once in THE LAST DAYS OF THE WORLD.", the Third Millennium Bible 1998, God's First Truth 1999, the Tomson New Testament 2002, The Evidence Bible 2003, The Revised Geneva Bible 2005, the Bond Slave Version 2009 and The Interlinear Hebrew-Greek Scriptures 2012 (Mebust).
The 2010 Aramaic Bible in Plain English also reads: "but now IN THE END OF THE WORLD, he has offered himself one time to destroy sin by his sacrifice".
Even the Easy To Read Version 2006 by World Bible Translation Center, Inc. reads: “Christ came at a time WHEN THE WORLD IS NEARING AN END. Christ came to take away all sin by offering himself as a sacrifice.”
The Conservative Bible 2010 reads: "But instead, he has appeared once NEAR THE END OF HISTORY to remove sin by sacrificing himself."
The Easy English Bible 2010 - "He has come now WHEN THE WORLD IS NEAR ITS END."
The Aramaic New Testament 2011 actually says: "He offered Himself only one time AT THE END OF THE UNIVERSE in the Sacrifice that annihilates sin."
I also disagree with Mr. Joyner's added explanation: "but now once at the consummation of the ages He has been manifested. It was at the end of the Old Testament ages that Christ appeared."
This is a private interpretation on his part. I agree that we need to understand the context of the phrase "the end of the world", but I believe he is mistaken as to what the phrase means.
In the opening chapter of Hebrews 1:1-2 we read: "God, who at sundry times and in divers manners spake IN TIME PAST unto the fathers by the prophets, Hath IN THESE LAST DAYS spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds."
It is important to observe that Scripture does NOT say "who spake in AGES past unto the fathers...in THIS LAST AGE has spoken" but rather the text says "in THESE LAST DAYS hath spoken." The idea Mr. Joyner promotes by way of private interpretation that the Old Testament period from Adam to the time of Christ was divided up into different "ages" is nowhere to be found in Scripture. It is a man made doctrine imposed on the Scriptures and Dr. Joyner has to resort to adding words of explanation to the NASB's "the consummation of the ages" to come up with the sense he desires.
On the day of Pentecost Peter preached saying: "And it shall come to pass IN THE LAST DAYS, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh...the sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come." Act 2:17-20.
In 1 Peter 1:20 the apostle says of Christ: "Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest IN THESE LAST TIMES for you."
In 1 John 2:18 the apostle John tells us: "Little children, IT IS THE LAST TIME; and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that IT IS THE LAST TIME."
The NASB goes even further in that it says "it is the last HOUR", even though they have translated this same word as "time" in seven other places. How would Mr. Joyner explain it's being the last hour, or the last time, and yet almost 2000 years have passed since this was written?
In 1 Corinthians 10:11 the apostle Paul tells the Gentile believers: "Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom THE ENDS OF THE WORLD ARE COME."
The simple truth of Scripture is that we are now in "the last days", "the last time" and "the end of the world" and have been for almost 2000 years. One day with the Lord is as a thousand years, and a thousand years as one day. 2 Peter 3:8.
John Gill comments on Hebrews 9:26: "but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself - this is to be understood of his incarnation on earth... and the time of it was, "in the end of the world"; the same with the last days; the last age of the world."
Barnes commentary: "In the end of the world. In the last dispensation or economy; that under which the affairs of the world will be wound up. See the phrase fully explained Acts 2:17. The last days, or the closing period of the world, were the days of the Messiah. It does not appear from this, and it certainly is not implied in the expression, that they supposed the world would then come to an end."
Matthew Poole's Commentary on the Bible explains the phrase "the end of the world" - "Once in the end of the world " - the days of Christ's ministry on earth under the fourth monarchy called the last time 1 John 2:18 the ends of the world 1 Cor. 10:11 the fulness of the time Gal. 4:4 God's set and best time for his appearance and it was but once that he appeared in these days performing this work."
The King James Bible and many others are not at all in error by translating this phrase as "but now once IN THE END OF THE WORLD hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself."
Christian brother and fellow King James Bible believer Herb Evans also addresses this alleged error Mr. Joyner brings up by pointing out the following: "Webster's 1977 Encyclopedic dictionary of the English language: tells us that "world" means the "AGE OF MAN." And that "world" comes from the old English "Wer" (man) and "Yldu" (age or aged). (Who doesn't know that a werewolf is a man wolf?) The German "Welt" (world) comes from Wer and alt (age or aged - Old High German). The 1979 Webster's 20th Century Dictionary gives 12 definitions of the word "world." Bible Correctors, with an agenda to advance, promote their preferred dictionary definition, while they characterize KJO's with the worst possible definition. Needless to say, we have been at the end of the world and the last time and the last days for a long while." – Herb Evans
Return to Articles - http://brandplucked.webs.com/kjbarticles.htm