Fornication or immorality - Sodomites or something else?
Something very serious is taking place in the modern translations of the Bible, and most people are either unaware or unconcerned about it. The unchanging standards of God’s holy words are subtly and purposely being altered to fit the modern lifestyle. No longer are certain sins clearly condemned in God’s holy Book, and we can see the absence of absolutes both in society and in the church.
Some words are powerful and very descriptive. Others are mushy and vague, and have little impact on our conscience. Take the word fornication. Webster’s 1999 defines this word as “voluntary sexual intercourse between two unmarried persons, or two persons not married to each other.”
The Bible distinguishes fornication from adultery. They are not the same thing.
Matthew 15:19 - For out of the heart proceed evil thoughts, murders, ADULTERIES, FORNICATIONS, thefts, false witness, blasphemies:
Mark 7:21 - For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, ADULTERIES, FORNICATIONS, murders
1 Corinthians 7:2 - Nevertheless, to avoid FORNICATION, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
Galatians 5:18 - Now the works of the flesh are manifest, which are these; ADULTERY, FORNICATION, uncleanness, lasciviousness
It is not an archaic word, and though many may not know its meaning, you still see and hear the term in newspapers and movies. The world will not name this as a sin, because they do not consider it to be a sin.
Only the Bible teaches that fornication is a sin. The word “fornication” is found in the King James Bible 44 times. The same passages read "fornication" in the Geneva Bible 1599 and the Bishops's Bible 1568. The word "fornication" occurs in the Wycliffe Bible 1395, the Great Bible 1540, Matthew's Bible 1549, the Bishops' Bible 1568, the Geneva Bible 1587, The Beza N.T. 1599, the Revised Version 1885, the ASV of 1901 and numerous other English Bibles that predate the 1960's.
The Greek word porneia means fornication, even in modern Greek. I have a Modern Greek-English dictionary. It is called Divry's Modern Greek-English and English-Greek Desk Dictionary. If you look up the Greek word porneia the only definition given is "fornication". The verb porneuoo means "to fornicate".
You can also look up how to say "immorality" in Greek and it is an entirely different word - anethikotees and immoral is aneethikos.
The American Heritage Dictionary of the English Language defines "fornication" as -"Sexual intercourse between partners who are not married to each other."
Collins English Dictionary defines fornication as - "voluntary sexual intercourse outside marriage"
Merriam Webster's Online Dictionary 11th Edition defines "fornication" as - "consensual sexual intercourse between two persons not married to each other."
Cambridge Advanced Learner's Dictionary defines fornication as "to have sex with someone who you are not married to."
And Wordsmyth English Dictionary defines "fornication" as "voluntary sexual relations between a man and woman not married to each other."
The American Standard Version of 1901 has 31 instances of the word fornication. Even the RSV has 11 and the NRSV has the word fornication in it 21 times. In the NKJV, the number is down to 21 times, the NASB has it only 8 times.
BUT in the NIV, ESV, ISV, the Holman Standard, the 2012 Common English Bible, the NET version and the Catholic New Jerusalem of 1985 the word is found ZERO Times! Nada. Zip. Not at all.
Likewise the Catholic St. Joseph NAB of 1970 has the word "fornicator" a couple of times, but most of the 44 times the word is found in the KJB, the St. Joseph substitutes words like "lewd conduct" (Mat. 5:32; 19:9, 1 Cor. 5:1, Eph.5:3) or "illegitimate" (John 8:41) or "illicit sexual union" (Acts 15:20,29) or "immorality" (1 Cor. 7:2)
I have gone out into the streets and talked to teenagers and asked them to give me some examples of what sin is. Usually they say things like stealing, beating up on girls, and murder. I then ask them if having sex before marriage is a sin. Invariably, I have been told, “No”, or “Not as long as no one gets hurt.” or "Not if they love one another." This is the world’s standard. It is the morality of the natural man.
The word “morality” comes from the Latin meaning “usage or custom”. Morals are relative, very flexible; they vary from one person or nation to the next. Morals are not absolute and unchanging. The word fornication, on the other hand has a definite meaning describing a particular act, and this act is forbidden by God and called a sin.
The NKJV, NASB, ESV, ISV, Holman Standard, Common English Bible, NET, the Catholic New Jerusalem and NIV have substituted the word “immorality” for the word fornication.
I ask you, What is immorality? You will get many different definitions and your morality may not be the same as mine. See, what I mean? The absolute standard has disappeared.
Let’s look at some examples. 1 Corinthians 5:1, 9-11, mention “It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife. . . I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators: Yet not altogether with the fornicators of this world...not to keep company if any man that is called a brother be a fornicator. . .”
Here is 1 Corinthians 6:18 in the King James Bible. Compare how it reads with older English Bibles and then see the subtle changes that begin to appear in the late 1960's.
KJB - "Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body."
Wycliffe's Bible 1395 - "Fle ye fornycacioun; al synne what euere synne a man doith, is with out the bodi; but he that doith fornycacioun, synneth ayens his bodi."
Tyndale's N.T. 1525 - "Fle fornicacion. All synnes that a man dothe are with out ye body. But he yt is a fornicator synneth agaynst his awne body."
The Great Bible 1540 (Cranmer) - "Fle fornicacion. Euery synne þt a man doth, is without the body. But he that is a fornicator, synneth against his awne body."
Matthew's Bible 1549 (John Rogers) - "Fle fornycatyon. Al synnes that a man doth, are without the body. But he that is a fornicatour, sinneth agaynst his owne bodye."
The Bishops' Bible 1568 - "Flee fornication. Euery synne that a man doeth, is without the body: but he that committeth fornication, sinneth against his owne body."
The Geneva Bible 1587 - "Flee fornication: euery sinne that a man doeth, is without the bodie: but hee that committeth fornication, sinneth against his owne bodie."
Other Bibles that still use the word "fornication"
It is not just the "old" Bibles that use the word FORNICATION.
Many other more modern ones do too. Among these are The Living Bible 1971, The Word of Yah Bible 1993, the KJV 21st Century Version 1994, Complete Jewish Bible 1998, The Lawrie Translation 1998, God's First Truth 1999, The Yah Sacred Scriptures 2001, The Tomson N.T. 2002, The Message 2002 (only 3 times), The Pickering N.T. 2005, The Resurrection Life N.T. 2005, The Mebust Bible 2007, The Christogenea N.T. 2009, The Faithful N.T. 2009, The Jubilee Bible 2010, The Work of God's Children Bible 2011, The Mounce Interlinear N.T. 2011 (only twice), The Orthodox Jewish Bible 2011, The Lexham English Bible 2012, The Bond Slave Version 2012, The International Standard Version 2014, Tree of Life Version 2015 (only 3 times), The Far Above All Translation 2014 and The Modern English Version 2014.
Foreign Language Bibles
Here is 1 Corinthians 6:18 among some foreign language Bibles where you can easily recognize the word "fornication". It is found in the Spanish Reina Valera of 1569, 1909, 1960, 1995; RVG 2010 and in the 1997 La Biblia de las Américas - "Huid de LA FORNICACION. Cualquier otro pecado que el hombre cometa, está fuera del cuerpo; per EL QUE FORNICA, contra su propio cuerpo peca.", the Italian Diodati 1649 and the New Diodati of 1991 and Itialian Riveduta of 2006 - "Fuggite LA FORNICAZIONE. Qualunque altro peccato che l'uomo commetta è fuori del corpo, ma CHI COMMETTE FORNICAZIONE pecca contro il suo proprio corpo." and the French Martin 1744 and French Ostervald of 1996 - "Fuyez LA FORNICATION. Quelque péché qu'un homme commette, c'est hors du corps; mais cell QUI COMMET FORNICATION, pèche contre son propre corps."
The English Revised Version of 1885 - "Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body." So also read the ASV of 1901, the earlier Catholic Douay-Rheims, the Jerusalem Bible of 1968, Darby and even the NRSV.
However, notice how the more modern versions are translating this verse - The NASB 1963 to 1995 - "Flee IMMORALITY. Every other sin that a man commits is outside the body, but THE IMMORAL MAN sins against his own body."
The NIV 1984-2011 - "Flee from SEXUAL IMMORALITY. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body. "
The ESV 2001-2007 - "Flee from SEXUAL IMMORALITY. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body."
The Holman Standard 2003, the ISV and the New KJV 1982 - "Flee from SEXUAL IMMORALITY! "Every sin a person can commit is outside the body," but the person who is sexually immoral sins against his own body. "
Daniel Wallace's NET version - "Flee SEXUAL IMMORALITY! “Every sin a person commits is outside of the body”17 – but the immoral person sins against his own body."
The Catholic New Jerusalem Bible of 1985 - "Keep away from SEXUAL IMMORALITY. All other sins that someone may commit are done outside the body, but THE SEXUALLY IMMORAL PERSON sins against his own body."
Catholic St. Joseph NAB 1970 - "Shun LEWD CONDUCT. Every other sin a man commits is outside the body"
The older English Bibles like Tyndale, Bishop's Bible, Geneva, Darby, Revised Version, and the ASV all had “fornicators”, but the NASB, Holman, NIV, ESV, ISV, NET, Catholic New Jerusalem and NKJV have either, “immoral person” or “sexually immoral”.
Again, what exactly is immoral? Those children who are being brought up using the NIV, NASB, ISV, ESV as their bible, can say to their parents, “Bobby and I aren’t doing anything immoral, Mom. We love each other. The bible doesn’t teach that sex outside of marriage is wrong, only if it is immoral. That is just your old fashioned standard; it isn't mine."
Does this seem far fetched to you? Let’s look at some actual quotes from some of the "Christian" leaders of today. In Anglican Bishop John A. T. Robinson’s book called, “Honest”, he states on page 118, “nothing can of itself always be labeled as ‘wrong’. One cannot, for instance, start from the position sex relations before marriage or divorce are wrong or sinful in themselves. They may be 99 cases or even in 100 cases out of 100, but they are not intrinsically so, for the only intrinsic evil is lack of love.”
Or let's take the book, “Called to Responsible Freedom”, published by the Natonal Council of Churches. On page 11, young people are told, “In the personal individual sense, then, what justifies and sanctifies sexuality is not the external marital status of the people before the law but rather what they feel toward each other in their hearts. Measured in such a way, holding hands can be very wrong indeed, while intimate sex play can be right and good.”
I believe these organizations use the NIV, NASB, ESV, ISV, and New Jerusalem bogus bible versions because they do not contradict their beliefs about what constitutes morality.
If we can make a Bible version that has wider appeal to apostate churches, we can sell more bibles.
There is also the FACT that the Vatican and modern day Evangelicals have made a formal agreement to put together a common "interconfessional" New Testament text and versions like the NIV, ESV, NASB, St. Joseph and New Jerusalem Catholic bibles are ALL based on this same N.T. text and they are translating them into English in similar and new ways. Proof of this? Here it is in black and white. Indisputable Proof the ESV, NIV, NASBs are the new "Catholic" bible versions -
There used to be only one verse in the Bible that said it was not good to even touch a woman, who is not your own wife, in a sexual manner. I’ve heard of Christian fathers quoting the verse to young men who came to the door to pick up their dates for the evening. The verse is found in I Cor. 7:1, “It is good for a man not to touch a woman.”
The word is “to touch”, and in the context, it means to touch in an inappropriate sexual way. But the NIV 1973, 1978 and 1984 editions have changed this to: “IT IS GOOD FOR A MAN NOT TO MARRY." There is no possible way the Greek can be translated this way; it teaches an error that contradicts other Scriptures, and the admonition about not improperly touching a woman is removed is one smooth stroke.
Ah, but now the NIV 2011 has come out and once more have changed their text. The "new" New International Version now reads: "It is good for a man NOT TO HAVE SEXUAL RELATIONS WITH A WOMAN."
Another sin that has been greatly toned down, or else eliminated entirely from many modern versions, is the sin of sodomy. According to Webster’s 1999 dictionary, sodomy is “anal or oral copulation with a member of the same sex”.
The word “sodomite” is found 5 times in the King James Bible. Deut. 23:17 - “There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.” The word is also in 1 Kings 14:24; 15:12; 22:46, and 2 Kings 23:7.
Words and meanings changed
The NKJV follows the lead of the NIV, ESV, Holman Standard, NASB (except 1 Kings 22:46), Dan Wallace's NET version in removing every Old Testament reference to the word ‘sodomite’ (Deuteronomy 23:17, 1 Kings 14:24, 15:12, 22:46 and 2 Kings 23:7).
The NKJV renders this ‘"PERVERTED ONE". BUT then it Footnotes in Deuteronomy 23:17 - "Hebrew qedesh, ONE PRACTICING SODOMY and prostitution in religious rituals."
It is very interesting to see how modern bible translators gradually change the meaning of certain words. It often is done subtly and gradually. They say modern scholarship has shown this word to really mean something else, and all those older Bibles were wrong.
This word was translated all 5 times as sodomite by The Ancient Hebrew Bible 1907, the Jewish translations into English of 1917 (Jewish Publication Society) - "neither shall there be a SODOMITE of the sons of Israel.", and 1936 put out the Hebrew Publishing Company of America, and by the modern Hebrew Names Version 2014.
The Ancient Hebrew Bible 1907 - "nor a SODOMITE of the sons of Israel"
The Jewish Publication Society 1917 - "neither shall there be a SODOMITE of the sons of Israel"
The Jewish Virtual Library Tanach Full Text 1994 - "neither shall there be A SODOMITE of the sons of Israel"
The Hebrew Transliteration Bible 2010 - "and there were also SODOMITES in the land" (1 Kings 14:24 etc.)
We also have the Jewish translations like the 2001 Sacred Scriptures Family of Yah 2001, the Word of Yah Bible 1993 and The Hebrew Transliteration Scriptures 2010 translations that also read "SODOMITES".
The 2011 Orthodox Jewish Bible says in Deuteronomy 23:17 - "nor a caddish (SODOMITE ritual prostitute) of the bnei Yisroel."
The word is also translated as SODOMITES by the Geneva Bible 1599 - "And he tooke away the Sodomites out of the lande", The Douay-Rheims 1610, The Longman Version 1841, The Lesser Bible 1853, The Boothroyd Bible 1853, Darby’s 1870 - "nor any SODOMITE amongst the sons of Israel.", the Revised Version 1885, the ASV 1901 - " And he put away THE SODOMITES out of the land" (1 Kings 15:12), Webster’s 1833, the Lesser Bible 1853 - "And he put away the sodomites out of the land", The Word of Yah Bible 1993, KJV 21st Century 1994, Third Millennium Bible 1998, World English Bible 2000, The Yah Sacred Scriptures 2001, The Mebust Bible 2007 - "nor SODOMITE among the children of Israel." and
The Hebrew Names Version 2014 - "neither shall there be A SODOMITE of the sons of Yisra'el"
Foreign Language Bibles -
the Spanish Cipriano de Valera 1602, the Cipriano de Valera Revised y Corregida 1865, The Spanish Reina Valera 1909, 1960, 1995 (sodomitas), Spanish La Biblia de Las Américas 1997, the Portuguese Almeida Actualizada and A Biblia Sagrada em Portuguese, and the Portuguese O Livro - "Porque tiro da terra OS SODOMITAS", the Romanian Cornilescu Bible and the Romanian Fidela Bible of 2014 - "Și a alungat pe SODOMITI" , Lamsa's 1933 translation of the Syriac Peshitta.
The Complete Jewish Bible 1998 - "and no man of Israel is to engage in ritual HOMOSEXUAL prostitution."
Green's literal 2005, Third Millennium Bible 1998, Living Bible 1971, Bible in Basic English 1961 and The World English Bible 2000, and The Updated Bible Version 2003 - "nor shall there be a HOMOSEXUAL among the children of Israel." and not as "shrine prostitute."
The Context Group Version 2007 - "neither shall there be A HOMOSEXUAL among the sons of Israel."
The Modern Greek Bible translation of the Old Testament also reads sodomites (kinaidos) - or homosexuals.
The ESV has "cult prostitute". Just to keep you on your toes and guessing, some versions translate it as "adulterers", others "a male devotee", while Young's says "whoremongers" and The Message has "priest-pimp".
The first major version to change this to "male cult prostitutes" was the liberal RSV of 1952. Then in 1972, the NASB translated this word as sodomite in 1 Kings 22:46, but the other four times changed it to “shrine prostitutes”. The 1995 NASB update still has Sodomite this one time.
The NIV, ESV, and Holman Standard have "shrine (or cult) prostitutes" in all five verses.
Mrs. Ripplinger, who wrote New Age Bible Versions, remarks that while a teacher and counselor at one of America’s largest universities, she had often seen sodomites on campus but never a shrine prostitute.
A sodomite may think his sin is not condemned by Scripture, because he is no shrine prostitute. The NKJV has translated all five instances as “perverted person”. What exactly is a perverted person? Is that someone who eats ketchup sandwiches? What might be one man’s perversion is another’s proper behavior. You see, how vague and undefined the term "perverted person" is?
The last Scripture I want to look at is 1 Corinthians 6:9, “Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind. . .shall inherit the kingdom of God.”
To “abuse” is to use in an unnatural or harmful way.
“Mankind” is the kind or type that is a man, being used by another man. These are terms for the general two classes of sodomites.
"abusers of themselves with mankind" Not only does the King James Bible read this way, but so too do Tyndale 1525, Coverdale 1535, The Great Bible 1540, Matthew's Bible 1549, the Bishops' bible 1568, Whiston's N.T. 1745, Webster's Bible 1833, The Longman Version 1841, The Commonly Received Version 1851, The Boothroyd Bible 1853, The Revised New Testament 1862, the Noyes New Testament 1869, The Revised English Bible 1877, Worrell New Testament 1904, The Third Millennium Bible 1998, God's First Truth Translation 1998, The Mebust Bible 2007, The Hebrew Transliteration Bible 2010 - "nor abusers of themselves with mankind"
The Alford New Testament 1870, The Revised English Bible 1877, the Revised Version 1881, ASV 1901, The Clarke N.T. 1913, The Improved Bible 1913, The Lawrie Translation 1998, The Yah Sacred Scriptures 2001, The New European Version 2010 - "nor abusers of themselves with men"
The Pickering New Testament 1840 - "nor impure abusers of themselves with mankind"
Darby 1890 - "who abuse themselves with men"
Douay-Rheims 1582 - "nor liars with mankind"
Geneva bible 1587, Beza N.T. 1599, The Tomson N.T. 2002 - "nor buggerers"
New Heart English Bible 2005 - "nor men who have sexual relations with men"
Public Domain Version 2009 - "nor males who sleep with males"
The Work of God's Children Bible 2011 - "nor liers with mankind"
Notes on the meaning of "EFFEMINATE"
I ran into one Bible Agnostic who has NO inerrant Bible in any language to believe in who complained about the word "effeminate" in the KJB. He told me that this is an error. Of course, this man is his own authority and though he claimed to believe the Bible is the inerrant words of God, he was totally unable to actually show me a copy of this "inerrant word of God Bible" he professed to believe in.
The word "effeminate" simply means: "1. having the qualities generally attributed to women; unmanly. 2. characterized by such qualities as weak, soft, decadent, etc." Webster's New World Dictionary of The American Language.
Not only does the King James Bible use the word "effeminate" in 1 Corinthians 6:9 but so too do the following Bible translations: The Revised Version 1885, the ASV 1901, the NASB 1995, Young's 1898, the Revised Translation 1815, Mace N.T. 1729, Whiston's N.T. 1745, John Wesley's N.T. 1755, Worsley N.T. 1770, the Haweis N.T. 1795, Webster Bible 1833, The Longman Version 1841, The Commonly Received Version 1851, the Julia Smith Translation 1855, The Revised N.T. 1862, The Alford N.T. 1870, The Smith Bible 1876, The Revised English Bible 1877, The Sharpe Bible 1883, Rotherham's Emphasized bible 1902, The Worrell N.T. 1904, the Clarke N.T. 1913, the 21st Century KJV 1994, The Koster Scriptures 1998, The Lawrie N.T. 1998, The Third Millennium Bible 1998, The Last Days N.T. 1999, The Yah Sacred Scriptures 2001, the New Heart English Bible 2005, The Mebust Bible 2007, The Christogenea N.T. 2009, The Jubilee Bible 2010, The Conservative Bible 2010, The New European Version 2010, The Work of God's Children Bible 2011, The Orthodox Jewish Bible 2011, The Biblos Bible 2013, The Far Above All Translation 2014, The Pioneer's New Testament 2014 and the New Matthew Bible 2016.
The NASB begins to tone it down by saying, “effeminate nor homosexuals”. Homosexual is a neutral word. There is no sense of wrong doing with the strict definition of a homosexual. But "abusers of themselves with mankind" shows that this is an unnatural and destructive activity.
The NKJV has “homosexuals (with a footnote saying, That is, catamites). Do you know what a catamite is?!? Then the NKJV continues with "sodomites".
The NIV 1984 edition has, “Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexual OFFENDERS”. Now, a sodomite can think to himself, "Well I’m not in this list because I’m not a prostitute, and a homosexual offender is someone who rapes little kids or forces himself on someone, and I don’t do those things".
I was once talking to a radio talk show host and pointed out this verse in the NIV. He said, You know, you can even look at the NIV as meaning “those who offend homosexuals”.
There are many homosexual churches springing up around our country, some with 2 or 3 thousand members. Guess which version of the bible they use. That’s right, the ever popular NIV. If we can make the word of God more vague, less defined, and less condemning, then we can appeal to a wider audience and sell more bibles.
However the NIV 2011 once again changed their English text, and this time (though a complete paraphrase) it does get better. Now it says "nor adulterers NOR MEN WHO HAVE SEX WITH MEN."
The ESV gives us a complete paraphrase, saying: "Do not be deceived: neither the SEXUALLY IMMORAL (YOU get to define what is "immoral" or not), nor adulterers, nor MEN WHO PRACTICE HOMOSEXUALITY."
[Note: How many times can you do it before it becomes a "practice"?] Then it footnotes: "The two Greek terms translated by this phrase refer to the passive and active partners in consensual homosexual acts."
I hope you will prayerfully consider these examples and see how God’s holy words are being changed by the modern versions, and go back to the old King James Bible, where you will find rest for your souls and the pure words of God’s absolute truth. Thank you and God bless you.
The historical definition of "Sodomites" -
"The Jewish historian Josephus used the term “Sodomites” in summarizing the Genesis narrative: “About this time the Sodomites grew proud, on account of their riches and great wealth; they became unjust towards men, and impious towards God, in so much that they did not call to mind the advantages they received from him: they hated strangers, and abused themselves with Sodomitical practices” "Now when the Sodomites saw the young men to be of beautiful countenances, and this to an extraordinary degree, and that they took up their lodgings with Lot, they resolved themselves to enjoy these beautiful boys by force and violence; and when Lot exhorted them to sobriety, and not to offer any thing immodest to the strangers, but to have regard to their lodging in his house; and promised that if their inclinations could not be governed, he would expose his daughters to their lust, instead of these strangers; neither thus were they made ashamed." (Antiquities 1.11.1,3  — circa AD 96). His assessment goes beyond the Biblical data, though it is seen by conservatives as defining what manner of fornication (Jude 1:7) Sodom was given to." ~ Josephus
From the Internet
See the KJV Today article on Sodomites here -
Add On:- Another KJB believer recently sent me this example found in the NASB and I expanded it a bit.
Ecclesiastes 9:9 wife or the woman?
King James Bible - “Live joyfully with the WIFE whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.”
Bible translation that say WIFE are Wycliffe 1395, Coverdale 1535, Bishops’ bible 1568, the Geneva Bible 1599, the KJB, RV, ASV, Darby, Youngs, Amplified, Green’s literal, Rotherham’s Emphasized bible, the JPS 1917, the Complete Jewish Bible, the Hebrew Names Version, Lamsa’s 1936 translation of the Syriac, the NET version, RSV, NRSV, ESV, NKJV and Holman Standard.
However the NASB tells us: NASB- “Enjoy life with the WOMAN whom you love all the days of your fleeting life which He has given to you under the sun; for this is your reward in life and in your toil in which you have labored under the sun.”
Paraphrase of the NASB: "Enjoy life with the girl you are shacking up with, girlfriend, neighbor girl, etc. " This nonsense never ends.
Notes from the Internet
This was posted by another King James Bible believer at one of the forums -
The King James Bible condemns "fornication" (any sex before marriage) as a sin we should FLEE from!!!
But, alas, (and we KJB Believers have been saying it for a while now), the modern versions weaken that condemnation. The NIV 2011 for instance reads thus in 1 Corinthians 6:9-10, 13, 18, "Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the SEXUALLY IMMORAL nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God...You say, “Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both.” The body, however, is not meant for SEXUAL IMMORALITY but for the Lord, and the Lord for the body...Flee from SEXUAL IMMORALITY. All other sins a person commits are outside the body, but whoever SINS SEXUALLY, sins against their own body."
By changing "fornication" (which implies ALL SEX BEFORE MARRIAGE) to "sexual immorality", the following excuse can be made: "But it's not IMMORAL if two unmarried people love each other!" Thus, the excuse for "moral" fornication is born.
And now, that very excuse is being made: "Single Christians Can Have Sex as Long as It's 'Mutually Pleasurable and Affirming,' Pastor Says"Single Christians Can Have Sex as Long as It's 'Mutually Pleasurable and Affirming,' Pastor Says
Bucking against conservative Christian tradition advising against extra-marital sex, the Rev. Bromleigh McCleneghan, a married mother of three and associate...
Preview by Yahoo
Another thing... The book is being sold (published?) by Harper Collins, the very same publishing company that owns Zondervan and Thomas Nelson, which publishes the NIV and NKJV (respectively), which both "Bibles" weaken the condemnation of fornication in the aforementioned passage:
Yet another bit of interesting info: not only does the NIV remove fornication in 1 Corinthians 6, but the NIV, ESV, and NLT COMPLETELY REMOVE IT ALTOGETHER!!!:
Notes from the Internet -
One Bible agnostic, who himself does not believe that ANY Bible in any language is or ever was the complete and infallible words of God, brought up the issue about why the King James Bible translates the word pornos, which occurs 10 times in the Greek texts that underlie the KJB and is related to the verb "to fornicate" porneuoo, 5 times as "fornicator" and 5 times as "whoremonger". See whoremonger in Eph. 5:5; 1 Timothy 1:10; Hebrews 13:4 "but whoremongers and adulterers God will judge", Rev.21:8 and 22:15 -"For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever liveth and maketh a lie."
Let's define the word "whoremonger".
It is a masculine noun and Collins English Dictionary defines whoremonger as "a person who consorts with whores; a lecher."
Webster's New World College Dictionary defines "whoremonger" as "The definition of a whoremonger is a customer of a prostitute."
Dictionary.Com also defines whoremonger as "one who consorts with whores; a lecher."
There is also a secondary meaning of the word whoremonger and it is that of a whoremaster or a pimp. For example, WordNET gives the following definitions.
whoremaster, whoremonger, john, trick -- (a prostitute's customer)
customer, client -- (someone who pays for goods or services)
whoremaster, whoremonger -- (a pimp who procures whores)
pimp, procurer, panderer, pander, pandar, fancy man, ponce -- (someone who procures customers for whores (in England they call a pimp a ponce))
But the Biblical usage seems to be limited to those who lie carnally with a whore or a prostitute. Some English translations like Young's and others use the word "whoremongers" where the KJB and others use the word "fornicators", and have "fornicators" where the KJB and others have "whoremongers".
Not only does the King James Bible use the word "whoremongers" but so also do the following Bible translations: translations: Coverdale 1535, the Great Bible 1540, Matthew's Bible 1549, the Bishops's Bible 1568, the Geneva Bible 1587, the Douay Rheims Bible 1582, The Beza N.T. 1599, Whiston's N.T. 1745, Wesley's Translation 1755, Worsley Version 1770, Haweis N.T. 1795, Lamsa 1933, Etheridge and Murdock's translations of the Syriac Peshitta, The Thompson Bible 1808, The Longman Version 1841, Brenton Translation 1851, The Revised N.T. 1862, Noyes N.T. 1869, The Alford N.T. 1870, The Revised English Bible 1877, Young's translation 1898, The Word of Yah Bible 1993, the King James 21st Century Version 1994, the Third Millennium Bible 1998 - "For outside are dogs and sorcerers, and WHOREMONGERS and murderers and idolaters...", God's First Truth Translation 1999, The Tomson N.T. 2002, The Work of God's Children Bible 2011 and The Bond Slave Version 2012.
Return to Articles - http://brandplucked.webs.com/articles.htm