2 Corinthians 4:14 God shall "raise us up BY Jesus" or "raise us up WITH Jesus"?
2 Corinthians 4:14 KJB - “Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also BY (dia) Jesus, and shall present us with you.”
NKJV (ASV, RSV, ESV, NIV, NASB, Holman, NET, ISV, Jehovah Witness NWT, all Catholic versions) - "knowing that He who raised up the Lord Jesus will also raise us up WITH (συν) Jesus, and will present us with you."
In case you are not aware of it, the Lord Jesus Christ has already been raised from the dead and he is not going to be raise up again WITH us when he returns.
This ridiculous reading comes from a different Greek TEXT that says "WITH Jesus" (σὺν Ἰησοῦ) instead of the correct "BY Jesus" (διὰ Ἰησοῦ).
This is one of several places where the NKJV does NOT follow the same Textus Receptus Greek readings that underlie the King James Bible. Here are more places where the NKJV follows the Critical Text rather then the TR.
"WITH Jesus" is found in the Egyptian manuscripts of Vaticanus, Sinaiticus original, C, P46 and D original.
Is Jesus going to be raised up again? Or is Jesus the person by whom we shall be raised?
The correct reading of "BY Jesus" (διὰ Ἰησοῦ) is found in the Majority of all remaining Greek manuscripts, Psi, plus both Sinaiticus and D were corrected to read "BY Jesus". This is also the reading of the Syriac Peshitta and of all Reformation Bibles. The NKJV has clearly departed from the Traditional Textus Receptus in this verse.
BY" or "by means of Jesus" is the reading found in Tyndale 1535, Coverdale 1535, the Great Bible (Cranmer) 1540, Matthew's Bible 1549, Bishops’ Bible 1568, the Geneva Bible 1599, the Beza N.T. 1599, The Bill Bible 1671, Mace N.T. 1729, John Wesley's N.T. 1755, The Revised Translation 1815, Webster’s bible 1833, The Pickering N.T. 1840, the Etheridge Translation of the Syraic 1849, The Commonly Received Version 1851, Murdock's Translation of the Syraic Peshitta 1852, The Revised New Testament 1862, The Smith Bible 1876, Young’s 1898, Lamsa's 1933 translation of the Syriac Peshitta, The Word of Yah Bible 1993, the KJV 21st Century Version 1994, God's Word Translation 1995, The Complete Jewish Bible 1998, the Koster Scriptures 1998, The Laurie N.T. 1998, The Third Millennium Bible 1998, God's First Truth 1999, The Tomson N.T. 2002, The Apostolic Polyglot Bible 2003, The Pickering N.T. 2005, Green's Literal 2005, The Conservative Bible 2010, The Jubilee Bible 2010, The Hebraic Transliteration Scripture 2010 - "shall raise up us also BY Yehoshua", The Aramaic N.T. 2011, The Bond Slave Version 2012, The English Majority Text 2013, The Far Above All Translation 2014, The Modern Literal N.T. 2014, and The Modern English Version 2014.
Foreign Language Bibles
Foreign language Bibles that also correctly read “Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also BY (dia) Jesus, and shall present us with you.” are the Italian Diodati 1649, New Diodati 1991 - "risusciterà anche not PER MEZZO DI Gesú", the French Martin 1544, Ostervald 1996, the French Louis Segond 2007 - "nous ressuscitera aussi PAR Jesus", the Portuguese Almeida Corrigida bible 2009 - “nos ressuscitará também POR Jesus”, the Spanish Sagradas Escrituras 1569, Cipriano de Valera 1602, Cipriano de Valera Corregida 1865, the Spanish Reina Valera 1909 - "nos levantará POR Jesús" (though the Reina Valera 1960 and 95, through the influence of text critic Eugene Nida, adopted the other reading of CON Jesus) and the 2004 Reina Valera Gomez bible all agree with the traditional Greek reading of "BY Jesus" - "nos resusitará POR Jesus".
And it is the reading of the Modern Greek Bible - "εξευροντες οτι ο αναστησας τον Κυριον Ιησουν θελει αναστησει και ημας δια του Ιησου και παραστησει μεθ' υμων."
The King James Bible is always right. Don’t settle for an inferior substitute like the NKJV.
For much more information about the NKJV and why it is NOT the inerrant words of God, See “Is the NKJV the Inerrant Words of God? Not a Chance!”