Another King James Bible Believer

Do the modern Bible versions teach racism?  

Not only do many of them teach that there are "races" but that some belong to "a pure race" and others belong to "a mongrel race"!



We hear a lot today about the different races of people on this planet. Race is defined as “people who are believed to belong to the same genetic stock”, and as, “subspecies, race, in biology, a taxonomic division of a species, usually as a consequence of geographical isolation within a species.”

However, with the recent advancements in the human genome project, scientists are coming out with some alarming declarations. This quote from an article by Charles Petit, Chronicle Science writer, “Surely, one may suppose, the American melting pot is brimming with different races and racial mixtures. Wrong, say a broad coalition of experts.” “The concept of race is a social and cultural construction. . .RACE SIMPLY CANNOT BE TESTED OR PROVEN SCIENTIFICALLY,” according to a policy statement by the American Anthropological Association. “It is clear that human populations are not unambiguous, clearly demarcated, biologically distinct groups. THE CONCEPT OF 'RACE' HAD NO VALIDITY...IN THE HUMAN SPECIES."


See this recent article from National Geographic - “There’s NO Scientific Basis for Race - It’s a Made-Up Label”


https://www.nationalgeographic.com/magazine/2018/04/race-genetics-science-africa/

 

 

The Elder Web.com Newsletter of June 28, 2000 states concerning the human genome project: “Celera Genomics was responsible for the research done in the private sector. Celera CEO and lead researcher J. Craig Ventor states, “THE CONCEPT OF RACE HAS NO GENETIC BASIS."

Local newspapers have recently come out with articles showing that all human beings are genetically 99.9% the same. The differences are truly only skin deep. So we see that scientists today are coming around to the view that people should not be classified as belonging to different “ races.”

This idea of races smacks of evolution, and the idea that some races are superior to others was very popular with Darwin and Adolf Hitler.In fact, it is still popular today.  Many people are unaware of the full, original title of Darwin's book.  It's original title was "ON THE ORIGIN OF SPECIES BY MEANS OF NATURAL SELECTION, OR THE PRESERVATION OF THE FAVORED RACES IN THE STRUGGLE FOR LIFE."

Evolutionism is RACIST!

"It may be quite true that some negroes are better than some white men, but no rational man, cognizant of the facts, believes that the average negro is the equal, still less the superior, of the average white man ...The highest places in the hierarchy of civilization will assuredly not be within the reach of our dusky cousins ..." T. H. Huxley

“No rational man, cognizant of the facts, believes that the average negro is the equal, still less the superior, of the white man” - Thomas Huxley, Lectures and Lay Sermons, 1871, p. 115.

"The standard of intelligence of the average adult Negro is similar to that of the eleven-year-old youth of the species Homo sapiens." Henry Osborne, professor of biology and zoology at Columbia University, discoverer of "Nebraska man", which turned out to be a peccary tooth.

"Every consideration should lead those who believe in the superiority of THE WHITE RACE to strive to preserve its purity and to establish and maintain the segregation of THE RACES, for the longer this is maintained, the greater the preponderance of THE WHITE RACE will be." Edwin Conklin, professor of biology at Princeton University and president of the American Association for the Advancement of Science.

"At some future period, not very distant as measured by centuries, the CIVILIZED RACES will almost certainly exterminate, and replace, the SAVAGE RACES throughout the world. At the same time the anthropomorphous apes ... will no doubt be exterminated. The break between man and his nearest allies will then be wider, for it will intervene between man in a more civilized state, as we may hope, even than the Caucasian, and some ape as low as a baboon, instead of as now between the negro or Australian and the gorilla." Charles Darwin, The Descent of Man. New York: A.L. Burt Co., 1874. p. 178.


Does the Bible ever speak of people belonging to different races, or even of some races being inferior to others? The answer may surprise you.

The King James Version NEVER speaks of people as being of a certain race. It speaks of running the race that is set before us, but never uses this word when referring to people.

This is not the case with the new Bible versions that are so popular today. In their efforts to be “modern and up to date” they have actually proven themselves to be foolish and unscientific.

The NKJV uses the word “race” when referring to people once, the NIV 1984 edition twice, but the NIV 2011 now uses the word "race" eight times, the ESV uses the word “race” four times when referring to people. Ezra 9:2 - “For they have taken some of their daughters to be wives for themselves and for their sons, so that THE HOLY RACE has mixed itself with the peoples of the lands.”, Acts 7:19 - “He dealt shrewdly with OUR RACE”, Romans 9:5 - “To them belong the patriarchs, and from THEIR RACE, according to the flesh, is the Christ” and 1 Peter 2:9 “But you are A CHOSEN RACE” and the NASB six times.

The Holman Standard uses the word "race" to describe "the human race", "our race", "a chosen race" and "Abraham's race" some nineteen (19) times.  See Dt. 32:8; Psalm 12:1,8; 14:2; 21:10; 53:2; 107:8,15,21,31; Ps. 115:16; Proverbs 8:31; Isaiah 57:4; "our race" Acts 7:19; "Abraham's race" Acts 13:26; 1 Peter 2:9; Rev. 9:15,18 and Rev. 14:4.

Dan Wallace and company's NET version uses the word "race" to refer to men some twelve (12) times.  See Dt. 5:26; Ezra 9:2; Job 12:10; Psalm 8:4; 14:2; 21:10; 36:7; 53:2; 144:3; Proverbs 30:14; Acts 17:26 and 1 Peter 2:9. 

 

In Ezra 9:2 the sins of the people of Israel are recounted. Among them is listed the fact that they had mingled themselves with the idolators of the land of Canaan and had done according to their abominations: “For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons; so that the holy SEED have mingled themselves with the people of those lands.”

The word [zera] here, is clearly “seed”, yet the NIV, ESV, NET and the NASB say “the holy RACE”. Are there unholy races? Are the Israelites a separate race or genetic aberration from the rest of mankind? Only one time have they rendered this Hebrew word 'zera' as 'RACE'.

Again, in Romans 9:3 the apostle Paul testifies “For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my KINSMEN according to the flesh”.

Here the NIV and ESV say, “for the sake of my brothers, those of my own RACE.”

I didn’t know the Jews were a separate race - I thought we all came from Adam and Eve, and after that from Noah and his family. 

The 2011 NIV now uses the word "race" as in "the human race", the "holy race" and "my own race" 8 times.  See Genesis 6:5,7; Ezra 9:2; Job 28:28; Psalm 12:1,8; Ecclesiastes 3:10 and Romans 9:3.

In Mark 7:26 we are told, “The woman was a Greek, a Syrophenician by NATION”; yet the NASB says, “a Syrophenician by RACE”.

In Acts 7:19, “The same dealt subtilly with our KINDRED”, is replaced in the NASB, Holman and ESV with, “he who took shrewd advantage of our RACE.”

In I Peter 2:9, “But ye are a chosen GENERATION, a royal priesthood, an holy nation”, has become “you are a chosen RACE”, in the NASB, ESV and Holman.

The passage in James 3:7, “For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of MANKIND” now reads in the NASB as, “been tamed by the human race”.

The worst example of a bad translation and bad theology is found in Zechariah 9:6. Here the KJB reads, “And a BASTARD shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.”

This Hebrew word ‘mamzer’ is found only twice in the entire Old Testament. The other time is in Deut. 23:2 where it says, “A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD” .

This word is not archaic, and means an illegitimate son, born out of wedlock. In fact here the NASB and NKJV have translated it as, “one of illegitimate birth” but the NIV has messed it up by rendering this single word as “one born of a forbidden marriage.”

So also does the highly touted 2001-2011 English Standard Version, “No one born of a forbidden union”. None of these words occur in the Hebrew text, and if the child were born of any kind of a marriage, it would not be a bastard or of illegitimate birth.


The word is correctly translated as BASTARD by the Bishops' Bible 1569, Geneva Bible 1587, the Bill Bible 1671,  the Webster Bible 1833, the Longman Version 1841, the Boothroyd Bible 1853, the Revised Version of 1881, ASV of 1901, Darby 1890, Young’s 1898,  Rotherham's Emphasized Bible 1902, The Ancient Hebrew Bible 1907, the JPS (Jewish Publication Society) 1917 translation,
 The American Translation 1927, Lamsa’s 1936 translation of the Peshitta, the Hebrew Publishing Company translation of 1936, the Revised Standard Version 1952 - 1971,  the New Berkeley Version 1969,  The Living Bible 1971 - "A BASTARD may not enter the sanctuary", the KJV 21st Century 1994,  the Third Millennium Bible 1998, World English Bible 2000, the English Jubilee Bible 2010.

 

Other English bibles that have the word BASTARD in Deuteronomy 23:2 are The New Berkeley Version 1969, The Word of Yah 1993, The Sacred Scriptures Family of Yah 2001, The Message 2002 - "No BASTARD is to enter the congregation of God", The Updated Bible 2004, The Revised Geneva Bible 2005, the 2005 Judaica Press Complete Tanach, the Ancient Roots Translinear Bible 2008, Bond Slave Version 2009, Online Interlinear 2010 (André de Mol), the Biblos Interlinear Bible 2013, The Katapi New Standard Bible 2012, and The Hebrew Names Version 2014.


FOREIGN LANGUAGE BIBLES.

 

The Italian New Diodati 1991, the Italian Riveduta 1927 and the Nueva Riveduta 2006 - "Un BASTARDO", and the Spanish Sagradas Escrituras 1569, Cipriano de Valera 1602, the Spanish Reina Valera 1909, 1960, 1995 as ‘BASTARDO', the 1997 Biblia de las Américas (put out by the same people who did the NASB) and La Nueva Biblia de los Hispanos of 2005,  the French Martin 1744, the French Ostervald 1996 - "Le bâtard", the Portuguese Almeida Corregida 2009, the 2000 Portuguese O Livro -"Nenhum BASTARDO (put out by the same people who did the NIV),  the Dutch Staten Vertaling Bible - "Geen bastaard zal in de vergadering des Heeren komen", the German Elberfelder 1871 - "Es soll kein BASTARD in die Versammlung Jehovas kommen." and the Africaans Bible 1953 - "baster"

  

The Modern Greek Translation of the Old Testament also reads "bastard" and uses the very same word found in the New Testament at Hebrews 12:8. Deuteronomy 23:2 reads - "Ο νοθος δεν θελει εισελθει εις την συναγωγην του Κυριου·"



 Zechariah 9:6


When we get to Zechariah 9:6 the phrase found in the King James Bible and numerous other translations like those listed above, "A BASTARD shall dwell in Ashdod".  


Bibles that correctly have "a bastard" here in Zechariah 9:6 are the Revised Version of 1881, the ASV of 1901, Darby's translation 1890, Webster's 1833 translation, The Ancient Hebrew Bible 1907, the JPS (Jewish Publication Society) of 1917, The Word of Yah 1993, Sacred Scriptures Family of Yah 2001, Green's literal of 2005, the KJV 21st Century Version 1994, the Third Millennium Bible of 1998, A Conservative Version 2005, Ancient Roots Translinear Bible 2008, Bond Slave Version 2009, Concordant Literal Version 2009, Holy Scriptures VW Edition 2010, Online Interlinear 2010 (André de Mol),  Biblos Interlinear Bible 2011, BRG Bible 2012.

 

Earlier English bibles like the Geneva, Coverdale and Bishops' bible incorrectly read "strangers", which is an entirely different Hebrew words. Thus we see the final purification of God's words having taken place in His masterpiece, the King James Holy Bible.

 

FOREIGN LANGUAGE BIBLES

 

Foreign language Bible that have correctly translated the word as "a bastard" are the Italian Diodati of 1649 and the Riveduta of 1927 and 2006 - "E de’ BASTARDI abiteranno in Asdod", the French Martin 1744 - "Et le BATARD habitera à Asdod", the Afrikaans Bible 1953 - "en die BASTER sal in Asdod woon.", the Albanian Bible - "Një popull BASTARD", the German Elberfelder of 1871 - "Und ein BASTARD",  the Dutch Staten Vertaling Bible - "En de bastaard zal te Asdod wonen", the  Portuguese  A Biblia Sagrada em Portuguese AND the NIV Portuguese translation of 1993 and 2000! (Nova Versão Internacional) - "Um povo BASTARDO ocupará Asdode", and the NIV Spanish edition of 1999 too! (Nueva Versión Internacional)- "BASTARDOS habitarán en Asdod", the Spanish La Biblia de las Américas 1997 put out by the Lockman Foundation, who also bring us the NASB, La Nueva Biblia de los Hispanos of 2005 - "Un pueblo BASTARDO habitará en Asdod" and also the 2004 Spanish Reina Valera Gómez translation.


However instead of the correct "a bastard" the NIV 1984 edition has "A FOREIGNER", which is totally wrong,  and the NIV 2011  edition has now once again changed this to "a MONGREL PEOPLE".


The NKJV has "a MIXED RACE".


The English Standard Version of 2001 says: "A MIXED PEOPLE shall dwell in Ashdod" but then has this footnote: Hebrew - A BASTARD.


If there is a mixed race, is there then such a thing as a pure race? That is what Hitler thought. The New English Bible has "A HALF BREED". 


But the NASB is the worst of all here. It actually says "a MONGREL RACE".


The Holman Standard has "A MONGREL PEOPLE". Mongrel usually refers to dogs of mixed breeds and has a negative connotation, especially when applied to people.


The International Standard Version 2014 also reads: "A STRANGE PEOPLE shall inhabit Ashdod" but then it likewise footnotes: "Literally A BASTARD"!!!


Remember, this is supposed to be God’s word and His perspective. Is there such a thing as a mongrel race that He has created? I don’t think so. Relations among people of different skin color are difficult enough because of our pride and our fallen, sinful nature, without having the “word of God” actually referring to some people as of a "MONGREL RACE."

It’s really a very simple equation. The King James Bible does not teach that there is such a thing as different “races” of men. It teaches that all are equal, in respect to our creation, before the God Who made us. The NKJV, NIV, ESV, Holman, NET and NASB all teach there are different races and that some are inferior to others.

Which one presents the truth? Clearly it is the “old fashioned” King James Bible.

I would rather have the Truth that is harder to read and understand, than error which is in modern updated English. How about you?

Will Kinney

Return to Articles - http://brandplucked.webs.com/kjbarticles.htm

 1

 

 Zechariah 9:6 

When we get to Zechariah 9:6 the phrase found in the King James Bible and numerous other translations like those listed above, "a bastard shall dwell in Ashdod".  Bibles that correctly have "a bastard" here in Zechariah 9:6 are  the Revised Version of 1881, the ASV of 1901, Darby's translation 1890, Webster's 1833 translation, The Ancient Hebrew Bible 1907, the JPS (Jewish Publication Society) of 1917, The Word of Yah 1993, Sacred Scriptures Family of Yah 2001, Green's literal of 2005, the KJV 21st Century Version 1994, the Third Millennium Bible of 1998, A Conservative Version 2005, Ancient Roots Translinear Bible 2008, Bond Slave Version 2009, Concordant Literal Version 2009, Holy Scriptures VW Edition 2010, Online Interlinear 2010 (André de Mol),  Biblos Interlinear Bible 2011, BRG Bible 2012, 

Earlier English bibles like the Geneva, Coverdale and Bishops' bible incorrectly read "strangers", which is an entirely different Hebrew words. Thus we see the final purification of God's words having taken place in His masterpiece, the King James Holy Bible. 

 

FOREIGN LANGUAGE BIBLES

 

Foreign language Bible that have correctly translated the word as "a bastard" are the Italian Diodati of 1649 and the Riveduta of 1927 and 2006 - "E de’ BASTARDI abiteranno in Asdod", the French Martin 1744 - "Et le BATARD habitera à Asdod", the Afrikaans Bible 1953 - "en die BASTER sal in Asdod woon.", the Albanian Bible - "Një popull BASTARD", the German Elberfelder of 1871 - "Und ein BASTARD",  the Dutch Staten Vertaling Bible - "En de bastaard zal te Asdod wonen", the  Portuguese  A Biblia Sagrada em Portuguese AND the NIV Portuguese translation of 1993 and 2000! (Nova Versão Internacional) - "Um povo BASTARDO ocupará Asdode", and the NIV Spanish edition of 1999 too! (Nueva Versión Internacional)- "BASTARDOS habitarán en Asdod", the Spanish La Biblia de las Américas 1997 put out by the Lockman Foundation, who also bring us the NASB, La Nueva Biblia de los Hispanos of 2005 - "Un pueblo BASTARDO habitará en Asdod" and also the 2004 Spanish Reina Valera Gómez translation. 

  However instead of the correct "a bastard" the NIV 1984 edition has "A FOREIGNER", which is totally wrong,  and the NIV 2011  edition has now once again changed this to "a MONGREL PEOPLE". 

The NKJV has "a MIXED RACE". 

The English Standard Version of 2001 says: "A MIXED PEOPLE shall dwell in Ashdod" but then has this footnote: Hebrew - A BASTARD.


If there is a mixed race, is there then such a thing as a pure race? That is what Hitler thought. The New English Bible has "A HALF BREED".  

But the NASB is the worst of all here. It actually says "a MONGREL RACE". 

The Holman Standard has "A MONGREL PEOPLE". Mongrel usually refers to dogs of mixed breeds and has a negative connotation, especially when applied to people.

The International Standard Version 2014 also reads: "A STRANGE PEOPLE shall inhabit Ashdod" but then it likewise footnotes: "Literally A BASTARD"!!!


 Zechariah 9:6 

When we get to Zechariah 9:6 the phrase found in the King James Bible and numerous other translations like those listed above, "a bastard shall dwell in Ashdod".  Bibles that correctly have "a bastard" here in Zechariah 9:6 are  the Revised Version of 1881, the ASV of 1901, Darby's translation 1890, Webster's 1833 translation, The Ancient Hebrew Bible 1907, the JPS (Jewish Publication Society) of 1917, The Word of Yah 1993, Sacred Scriptures Family of Yah 2001, Green's literal of 2005, the KJV 21st Century Version 1994, the Third Millennium Bible of 1998, A Conservative Version 2005, Ancient Roots Translinear Bible 2008, Bond Slave Version 2009, Concordant Literal Version 2009, Holy Scriptures VW Edition 2010, Online Interlinear 2010 (André de Mol),  Biblos Interlinear Bible 2011, BRG Bible 2012, 

Earlier English bibles like the Geneva, Coverdale and Bishops' bible incorrectly read "strangers", which is an entirely different Hebrew words. Thus we see the final purification of God's words having taken place in His masterpiece, the King James Holy Bible. 

 

FOREIGN LANGUAGE BIBLES

 

Foreign language Bible that have correctly translated the word as "a bastard" are the Italian Diodati of 1649 and the Riveduta of 1927 and 2006 - "E de’ BASTARDI abiteranno in Asdod", the French Martin 1744 - "Et le BATARD habitera à Asdod", the Afrikaans Bible 1953 - "en die BASTER sal in Asdod woon.", the Albanian Bible - "Një popull BASTARD", the German Elberfelder of 1871 - "Und ein BASTARD",  the Dutch Staten Vertaling Bible - "En de bastaard zal te Asdod wonen", the  Portuguese  A Biblia Sagrada em Portuguese AND the NIV Portuguese translation of 1993 and 2000! (Nova Versão Internacional) - "Um povo BASTARDO ocupará Asdode", and the NIV Spanish edition of 1999 too! (Nueva Versión Internacional)- "BASTARDOS habitarán en Asdod", the Spanish La Biblia de las Américas 1997 put out by the Lockman Foundation, who also bring us the NASB, La Nueva Biblia de los Hispanos of 2005 - "Un pueblo BASTARDO habitará en Asdod" and also the 2004 Spanish Reina Valera Gómez translation. 

  However instead of the correct "a bastard" the NIV 1984 edition has "A FOREIGNER", which is totally wrong,  and the NIV 2011  edition has now once again changed this to "a MONGREL PEOPLE". 

The NKJV has "a MIXED RACE". 

The English Standard Version of 2001 says: "A MIXED PEOPLE shall dwell in Ashdod" but then has this footnote: Hebrew - A BASTARD.


If there is a mixed race, is there then such a thing as a pure race? That is what Hitler thought. The New English Bible has "A HALF BREED".  

But the NASB is the worst of all here. It actually says "a MONGREL RACE". 

The Holman Standard has "A MONGREL PEOPLE". Mongrel usually refers to dogs of mixed breeds and has a negative connotation, especially when applied to people.

The International Standard Version 2014 also reads: "A STRANGE PEOPLE shall inhabit Ashdod" but then it likewise footnotes: "Literally A BASTARD"!!!