Another King James Bible Believer

Luke 14:10 "then shalt thou have worship"

One of the verses frequently criticized by Bible Correctors is Luke 14:10. The King James Bible has the Lord Jesus saying: "But when thou art bidden (to a wedding), go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have WORSHIP in the presence of them that sit at meat with thee."

One such Bible corrector writes: "Did Jesus teach a way for men to be worshipped according to Luke 14:10, contradicting the first commandment and what He said in Luke 4:8? Remember: you may not go to the Greek for "light" if you are a Ruckmanite." [This is an actual quote from one Bible critic I ran into]

Well, I am not a Ruckmanite, but I am a King James Bible believer, and I don't need to "go to the Greek" to explain the meaning of the passage.

In Luke 4:8 we read: "And Jesus answered and said unto him, GET THEE BEHIND ME, SATAN: FOR it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve."

I capitalized the words "GET THEE BEHIND ME, SATAN, FOR" because this particular Bible critic brought up the verse in his criticism and these words do not appear in the NASB, RSV, NIV, ESV, NET, Jehovah Witness New World Translation or the Catholic versions.

 The words are found in the vast majority of all remaining Greek texts as well as Alexandrinus and at least 23 other uncial (capital letter) copies, as well as the Syriac Harclean, Old Latin (b, e, l, q), Ethiopic and Coptic Boharic ancient versions.

 

They are also found in English Bibles before the KJB, like Tyndale, Coverdale, Great Bible 1540 - "hence from me Satan.", Matthew's Bible 1549, the Bishops' Bible 1568 and the Geneva Bible 1587, Beza's N.T. 1599, John Wesley N.T. 1755, The Commonly Received Version 1851, The Revised New Testament 1862, the NKJV 1982, Third Millennium Bible 1996, Lawrie Translation 1998, The Koster Scriptures 1998, The Last Days Bible 1999, The Tomson N.T. 2002, The Evidence Bible 2003, Apostolic Bible Polyglot Greek 2003, Complete Apostle's Bible 2005, The Pickering N.T. 2005, The Resurrection Life N.T. 2005, the Concordant Version 2006, Hebraic Transliteration Scripture 2010, Jubilee Bible 2010, the Interlinear Hebrew-Greek Scriptures 2010 (Mebust), the Conservative Bible 2011, World English Bible 2012, the BRG Bible 2012, the 2012 Natural Israelite Bible - "Get behind me, Satan!", The English Majority Text N.T. 2013, The Modern Literal N.T. 2014 and the Modern English Version 2014.

 

Among foreign language Bibles the words "GET THEE BEHIND ME, SATAN" are in the Spanish Sagradas Escrituras 1569, Cipriano de Valera 1602, the Spanish Reina Valera 1909 - 1995 - "Vete de mí, Satanás",  Italian Diodati 1649 and La Nuova Diodati 1991 - "Vattene via da me, Satana", Luther's German Bible 1545 - "Heb' dich weg von mir, Satan! " and the German Schlachter Bible of 2000 - "Weiche von mir, Satan!", the French Martin Bible 1744, Ostervald 1996 and the French Louis Segond 2006 - "Retire-toi, Satan!", the Czech BKR Bible - "Jdi pryč ode mne, satanáši", the Italian Diodati 1646, Nuova Diodati 1991 and Italian Riveduta 2006 - "Vattene via da me, Satana.”, the Portuguese A Biblia Sagrada and the Almeida Corrigida 2009 - "Vaite, Satanás", the Afrikaans Bible - "Gaan weg agter My, Satan", the Hungarian Karoli Bible - “Távozz tõlem, Sátán”, the Tagalog Ang Salita ng Diyos 1998 - "Lumayo ka, Satanas!", Norwegian Det Norsk Bibelselskap - “Det er skrevet”, the 2014 Romanian Fidela Bible - "Înapoia mea, Satan", and the Polish Updated Gdansk Bible 2013 - "Idź precz ode mnie, szatanie!", the Arabic Smith & Van Dyke bible -فاجابه يسوع وقال اذهب يا شيطان انه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد., 

 

the Modern Greek Bible -  Yπαγε οπισω μου, Σατανα·,

and the Modern Hebrew Bible - ויען ישוע ויאמר אליו סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואתו תעבד׃

 

However Vaticanus and Sinaiticus, upon which most modern versions, the Catholic versions and the Jehovah Witness New World Translations are based, omit these words and so do the versions which follow the Westcott-Hort/UBS/Nestle-Aland/Vatican critical text. These would be bible versions like the ESV, NIV, NASB, NET, Holman, Common English bible and Dan Wallace's NET version.

Whether the Lord Jesus actually said these words to Peter in Luke 4:8 or not seems to be of little importance to the Bible correctors. They focus instead on a word like "worship" in Luke 14:10 and raise a big stink about it.

I have never run into any one of these guys who actually believes there is an inspired Bible anywhere on this earth that is the complete, unadulterated, infallible, inspired word of God. Each of them "corrects" ALL Bible versions and sets up his own mind as the Final Authority.

Rather than railing against the alleged and unproven "errors" in the King James Bible, they would do far better to learn a bit more about the Bible itself and their own English language.

 

"then shalt thou have WORSHIP"

In Luke 14:10 not only does the King James Bible read "then shalt thou have WORSHIP" but so also do Wycliffe 1395 - "Thanne WORSCHIP schal be to thee, bifor men", Tyndale 1525 - "Then shalt thou have WORSHIPPE", Miles Coverdale 1535 - "then shalt thou haue WORSHIPE in the presence of them that syt at the table.", the Great Bible 1540, Matthew's Bible 1549 - "Then shalte thou haue WORSHYPPE", the Bishop's Bible 1568, the Geneva Bible 1587- "then shalt thou haue WORSHIP in the presence of them that sit at table with thee.", Beza's New Testament 1599, the Bill Bible 1671, the Clarke N.T. 1795, the Hammond N.T. 1845, the Hussey N.T. 1845, The Revised New Testament 1862, The Dillard New Testament 1885, The Clarke New Testament 1913, The Word of Yah 1993, The Tomson New Testament 2002, the Evidence Bible 2003, The Revised Geneva Bible 2005, the Bond Slave Version 2009, the Hebraic Transliteration Scripture 2010, and the BRG Bible 2012. 

The word "worship" comes from the Old English weortscipe, and literally means "condition of worth" from weorth or worth.

Webster's 1828 dictionary defines "worship" as:

1. Excellence of character; dignity; worth; worthiness. --Elfin born of noble state, and muckle worship in his native land.

2. A title of honor, used in addresses to certain magistrates and other of respectable character. My father desires your worships company.

4. Chiefly and eminently, the act of paying divine honors to the Supreme Being; or the reverence and homage paid to him in religious exercises, consisting in adoration, confession, prayer, thanksgiving and the like.

6. HONOR; RESPECT; civil deference. Then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. Luke 14:10 (Notice his use of this very verse in his dictionary)

WORSHIP, v.t. 2. TO RESPECT; TO HONOR; TO TREAT WITH CIVIL REVERENCE. Nor worshipped with a waxen epitaph.

Random House Webster's Dictionary 1999  defines the word Worship # 3 adoring reverence or regard.

Funk and Wagnalls Standard College Dictionary 1963 gives the archaic definition of worship as "Dignity; worthiness"

Webster's New Twentieth Century Unabridged Dictionary tells us that the word "worship" comes from Middle English worschip, weorth meaning "worthy, honorable" and means 1. the state or quality of being worthy; excellence of character; dignity; worth; worthiness."  

If you don't understand how a word is used, then the biblical pattern of what to do is found in Nehemiah 8:7-8 where those who stood before the congregation when the words of God were read before the people "caused the people to understand the law; and the people stood in their place. So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading."

Let's take a look now at how the Old Testament uses this word "worship"; it may surprise you. The same Hebrew word for "to worship" is used both in reference to God and man. The word is # 7812 shah-ghah, and is variously translated as "to worship, to do reverence, to do obeisance, and to bow down to."

We see it used in reference to men as well as to God. In Genesis 23:7 and 12 Abraham "bowed himself" to the people, and in Genesis 37:10 the brethren of Joseph "bow down to him". In 2 Samuel 9:6-8 Mephibosheth came to king David and "fell on his face and DID REVERENCE...and BOWED HIMSELF" See also 2 Samuel 1:2; 14:4, 22, 33 where Joab does the same thing to king David.

A verse that shows worship being given to both God and a man is found in 1 Chronicles 29:20. There we read: "And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and WORSHIPPED the LORD, and the king."

Not only does the King James Bible say they "worshipped the LORD, and the king." but so also do the Revised Version 1881 - "and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.", the American Standard Version 1901 - "and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king.", Coverdale 1535, the Great Bible 1540 - "and bowed downe their heades and worshypped the Lorde and the kynve.",  the Bishop's Bible 1568, the Geneva Bible 1587, Webster's 1833 translation, Douay 1950, the KJV 21, the Third Millenium Bible, the Jewish translation of the Hebrew Publishing Company bible of 1936, the Bible in Basic English 1961 - with bent heads worshipping the Lord and the king.”, the World English Bible, The Word of Yah 1993 - "and worshipped Yahweh and the king.", Updated Bible Version 2004 - “and worshiped Yahweh, and the king.”, Jubilee Bible 2010, the Hebrew Names Version, the Conservative Bible 2011,  the Interlinear Hebrew/Greek Scriptures 2012 (Mebust) -  "worshipped the LORD and the king.", Common English Bible 2011, The Voice 2012 - "and bowed low in worship before the Eternal One and the king.", the Biblos Interlinear Bible 2013 and The Hebrew Names Version 2014 - "worshipped the Lord and the king".

The NKJV says "they prostrated themselves before the LORD and the king."

NASB, ESV, Holman - "they did homage to the LORD and to the king."

NIV "They fell prostrate before the LORD and the king."

Young's "do obeisance to Jehovah and to the king."

Dan Wallace's NET version - "they bowed down and stretched out flat on the ground before the LORD and the king." 

Notice how several commentators have no problem understanding the passage as it stands in the KJB and how the word worship is used here.

Jamieson, Fausset and Brown "all the congregation...worshipped the Lord, and the king-- Though the external attitude might be the same, the sentiments of which it was expressive were very different in the two cases--of divine worship in the one, of civil homage in the other.

John Gill's commentary "and bowed down their heads, and worshipped the Lord and the king; the one with religious worship, the other with civil"

John Wesley "Worshipped - The Lord with religious, and the king with civil worship."

Adam Clarke's Commentary "They did reverence to God as the supreme Ruler, and to the king as his deputy."

Benson Commentary - "They bowed down and worshipped the Lord and the king" - "the Lord with religious and the king with civil worship."

Matthew Poole's Commentary - "The Lord with religious, and the king with civil worship, as it is evident."

Geneva Study Bible - "and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the {l} king. (l) That is, revered the king.

Even in the New Testament we have two other examples of this same "worship" or reverence paid to another human being. In Matthew 18:26 the Lord Jesus relates a parable where a servant who is in debt comes to another man and "fell down, AND WORSHIPPED HIM, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all."

The word used here is proskuneo, the exact same word rendered as "worship the Lord".

Bible versions that read as does the KJB showing that this servant "worshipped" his human master by way of respect and reverence (not because he was divine) are Coverdale, Bishop's Bible, the Geneva Bible 1587, Whiston's N.T. 1745, Murdock's Translation 1852, Julia Smith Translation 1855, Sawyer N.T. 1858, the Revised Version 1881, American Standard Version 1901, Webster's translation 1833, Godbey N.T. 1911, the New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript 1918 - "that servant WORSHIPPED him, saying: Have patience with me",  Bible in Basic English 1961 "fell down on his face and GAVE HIM WORSHIP", The Word of Yah 1993, World English Bible, Sacred Scriptures Family of Yah 2001, The Tomson New Testament 2002, English Jubilee Bible 2010 -"The slave therefore fell down and WORSHIPPED him", the Updated Bible Version 2004, A Conservative Version 2005 - "having fallen down, WORSHIPPED him.", Concordant Literal Version 2009 - "that slave WORSHIPPED him, saying, Lord, be patient with me", and the Online Interlinear 2010 (André de Mol) -  "he fell down and WORSHIPPED HIM"

 

And in the book of Revelation 3:9 we read in virtually every bible ever printed these words where the Lord Jesus tells the church of Philadelphia - "Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie;  behold, I will make them to come AND WORSHIP BEFORE THY FEET, and to know that I have loved thee."

It should also be pointed out to these sticklers for details, that Luke 4:8 (which was mentioned by our Bible critic)  says: "thou shalt worship the Lord thy God and him ONLY SHALT THOU SERVE." Now, if they want to be consistent and apply their own standards where a word cannot have more than one meaning or application, they would then have to say that all bible versions are in error. (Actually, this is precisely what they DO say!)

The Bible says on the one hand that we are to serve God ONLY, yet other Scriptures have God telling His people to "serve the Chaldeans", to serve the king, to serve their masters, to serve one another and even Jesus Himself will come forth and serve those who have been faithful to Him (Luke 12:37).

Are we then to conclude that the Bible is full of contradictions, or would it be better to exercise a little common sense and realize that words have different shades of meaning depending on the context in which they are found?

Without exception I have found that anyone who tries to criticize or correct the Authorized King James Holy Bible, does not believe ANY Bible in ANY language (including the ever elusive and never identified "the original Hebrew and Greek) is totally accurate or contains all of the infallible words of the living God. They have no "originals" to work with and so they end up believing in a mystical bible that exists only in their own individual minds.

They want to become your Final Authority in all matters of faith and practice, rather than believing God has kept His promises to preserve His inspired words in a Book we can actually hold in our hands, read, memorize, try to live by and believe is the infallible and inerrant words of the living God.  

God's inerrant and perfect Book - the King James Holy Bible. Don't settle for anything less.

 

Will Kinney

Return to Articles - http://brandplucked.webs.com/kjbarticles.htm