The Creation accounts in Genesis chapter One and Genesis chapter Two - Is there a Contradiction?
The atheists, Bible skeptics and, unfortunately, many professing "Christian" scholars allege that there are direct contradictions in the creation accounts given in Genesis chapter One and Genesis chapter Two. And they come right out and tell us that the Bible is not the literal and inerrant words of God because of what they see as "contradictions."
There definitely are significant differences in the events recorded in the two chapters, but I and many others believe there is a very easy and obvious way to resolve these differences.
The main differences are #1. In Genesis One the animals are created BEFORE man is created; but in Genesis Two, man is created before the animals. #2. In Genesis One, the fowls are formed on day 5 out of the WATER; and in Genesis Two, the fowls are formed on day 6 out of the GROUND.
In Genesis chapter 1 God creates everything, including plants (on the 3rd day v. 13) and the moving creatures and fowl OUT OF THE WATER (1:20-23) on the 5th day. "And God said, Let THE WATERS bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven...And the evening and the morning were the FIFTH day."
Genesis 1:24-25 records the creation of the cattle, and creeping things and the beasts of the earth on the 6th day, BEFORE He creates Adam.
But when we get to Genesis chapter 2, there is a different creation event of the beasts of the field and the fowl of the air, and it is done IN THE GARDEN IN FRONT OF ADAM, before God made Eve from one of Adam's ribs on this same 6th day.
Genesis 2:7-25 is a more detailed account of the creation of both Adam and Eve on the sixth day and what took place after He made Adam and before He made Eve on the same day.
In Genesis 2 the Lord puts Adam in the garden on the 6th day, right after He creates him. Then right in front of Adam, God forms the beasts of the field and the fowl of the air (not ALL of them all over again, but individuals of each kind) and He does this OUT OF THE GROUND this time, NOT the water, as in the previous chapter on the 5th day.
Genesis 2:19 - "And out of THE GROUND the LORD God FORMED every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof." Genesis 2:19
The material God used to make the fowl of heaven is WATER in Genesis 1:20 and here in the garden of Eden the fowls are formed out of THE GROUND. And obviously the 6th day is a different day than the 5th day when the fowl of heaven were created in Genesis 1:20-23. God then created man (Adam and Eve) on the 6th day.
Now, in Genesis 2:19 it says: "And OUT OF THE GROUND the LORD God FORMED every beast of the field, and every fowl of the air; AND BROUGHT THEM TO ADAM to see what he would call them..."
Genesis TWO shows us God creating life right in front of Adam so he would not fall for the lie of Evolution, and that Adam would personally know from his own experience that all forms of animal life are directly formed by his Creator.
There is no contradiction at all between Genesis 1 and 2. They are two separate events and different accounts of TWO distinct creation events. It is really pretty simple once you see it.
This is also the explanation that our dear brother Kent Hovind gives as well. Here is Mr. Hovind's explanation. It is very good and clear.
Here is a 13 minute video where another brother explains this and shows how the King James Bible, (and most bibles out there ever made) and the Hebrew text is right and there are two separate creations on two different days in two different places and for two different purposes.
However the NIV makes a lame attempt to promote one of the false explanations of given by some misguided "Christian apologists" who try to get around the difficulty by teaching that God did not perform a second act of creation of the beasts of the field and the fowls of the air on day six. The NIV mistranslates the verb "formed" in Genesis 2:19.
The NIVs 1978, 1982 and 2011 editions translate Genesis 2:19 as "Now the LORD God HAD FORMED out of the ground all the wild animals and all the birds in the sky. He brought them to the man to see what he would name them..." The idea promoted by this erroneous translation is the theory that these were the animals God had created on the previous day five, and not a separate creation event on day six. So they translated the verb "formed" as "HAD FORMED".
However there are two big problems with the NIVs error here. The NIV has now created a very REAL contradiction that cannot be resolved. The NIV teaches that God "had formed" these animals out of the GROUND, and yet Genesis 1:20 tells us it was out of the WATER.
And the verb "formed" is exactly the same verb and tense used in Genesis 2:7 where even the NIV has "And the LORD God FORMED man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul." Not even Dan Wallace agrees with the way the NIV has translated this Hebrew verb, and should give you a hint as to how badly they botched it.
Dan Wallace’s NET version has: “The Lord God FORMED 58 out of the ground every living animal of the field and every bird of the air. He brought them to the man to see what he would name them, and whatever the man called each living creature, that was its name.”
He then footnotes: Or “fashioned.” To harmonize the order of events with the chronology of chapter one, some translate the prefixed verb form with vav (ו) consecutive as a past perfect (“had formed,” cf. NIV) here. (In chapter one the creation of the animals preceded the creation of man; here the animals are created after the man.) However, it is unlikely that the Hebrew construction can be translated in this way in the middle of this pericope, for the criteria for unmarked temporal overlay are not present here. See S. R. Driver, A Treatise on the Use of the Tenses in Hebrew, 84-88, and especially R. Buth, “Methodological Collision between Source Criticism and Discourse Analysis,” Biblical Hebrew and Discourse Linguistics, 138-54.
Among the Bible translations that correctly tell us in Genesis 2:19 that God FORMED these animals on the 6th day and then brought them to Adam to name are the Geneva Bible, Youngs 1980, 1917 Jewish Publication Society Bible, the RV 1881, ASV 1901, RSV, NRSV 1989, ESV 2001 edition, the NASB 1995, Holman Standard 2003, NKJV 1982, the Complete Tanach, the 2012 Natural Israelite Bible, the 2004 Jewish Publication Society Tanakh Translation, the Sacred Family of Yah translation, the Jubilee Bible 2010, the Common English Bible 2011, the Lexham English Bible 2012 and the 2011 Orthodox Jewish Bible.
However now joining the NIV and telling us that God "HAD FORMED" these animals and then brought them to Adam to name, are the ESV 2007 and 2011 editions, whereas the ESV 2001 said "So out of the GROUND the LORD God FORMED every beast of the field and every bird of the heavens and brought them to the man to see what he would call them."
However the NIV is inconsistent when it is translated into other languages. The Spanish NIV (La Nueva Versión Internacional) 1999 says in Genesis 2:19 - "Entonces Dios el Señor formó de la tierra toda ave del cielo y todo animal del campo, y se los llevó al hombre para ver qué nombre les pondría." = "FORMED", not "had formed"
And the 1999 Portuguese NIV (Nova Versão Internacional) also has: “ Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria” = “And afterwards God FORMED from THE GROUND all the animals of the field and all the birds of the air, the Lord God brought them to the man to see how he would name them.”
The newer editions of the ever changing ESVs now say: "Now out of the ground the LORD God HAD FORMED every beast of the field and every bird of the heavens and brought them to the man to see what he would call them." This creates a very real contradiction with the Hebrew text and all these other Bibles that tell us that it was out of the waters that God brought forth the fowl of heaven on the 5th day.
One other problem the NIV has is that it rejects the clear Hebrew reading in Genesis 1:26 where we read: "And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and OVER ALL THE EARTH, and over every creeping thing that creepeth upon the earth."
The reading of "OVER ALL THE EARTH" is in all Hebrew texts and is also the reading of the Geneva bible, Douay-Rheims, the RV, ASV, RSV, ESV, NASB, NET, NKJV, Darby, Youngs, the Douay version and even the Message.
However the NIV rejects the Hebrew text that clearly says "OVER ALL THE EARTH" and has "and ALL THE WILD ANIMALS and over all the creatures that move along the ground." Then the NIVs 1978, 1982 and 2011 footnote: "Probable reading of the original Hebrew text (see Syriac); Masoretic Text "the earth".
Well, not even the Syriac reads like the NIV has it nor does the so called LXX nor ANY text at all. They just made it up and then tell us it is the "PROBABLE reading of the original Hebrew text"!!!
Guess who else has rejected the Hebrew reading here and substituted "ALL THE WILD ANIMALS" instead of "OVER ALL THE EARTH". You got it. The Catholic St. Joseph New American bible 1970, the Catholic Jerusalem bible 1968 and the 1985 New Jerusalem bible.
If you want to use a "bible" version that rejects the Hebrew readings and replaces it with pure guess work; that creates real and not just apparent contradictions and mistranslates the texts it does follow, then get yourself one of these fake bible versions.
Genesis 2:5 - Is there a big error in the King James Bible?
There are quite a few "scholars" (none of whom believes that ANY Bible in any language is now or ever was the inerrant words of God) who severely criticize the King James Bible for the way it reads in Genesis 2:5, and tell us that versions like the ASV got it right instead.
Genesis 2:5 KJB - And every plant of the field BEFORE it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the Lord God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
ASV - And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground”
Also reading like the ASV are the NASB, ESV, NET, Holman and NIV -
NIV Genesis 2:5 - “Now no shrub had yet appeared on the earth[a] and no plant had yet sprung up, for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground”
Reading like the KJB are Coverdale 1535, the Bishops’ Bible 1568, the Geneva Bible 1587, The Thomson Bible 1808, The Longman Version 1841, Darby 1890, The Ancient Hebrew Bible 1907, the NKJV 1982, The Word of Yah 1993, The Third Millennium Bible 1998, God’s First Truth 1999, The Apostolic Polyglot Bible 2003, and the Interlinear Hebrew-Greek Scriptures 2010 (Mebust), The Jubilee Bible 2010, The Lexham English Bible 2012,
and The Natural Israelite Bible 2012 - “This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that Yahweh the God made the earth and the heavens, 2:5 BEFORE any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For Yahweh the God had not caused it to rain on the earth, and there was no mankind to till the ground”
And this online Interlinear Hebrew Old Testament - “And every plant of the field BEFORE it was in the earth….”
Foreign Language Bibles
Spanish Cipriano de Valera 1602 = KJB - “Y toda planta del campo ANTES QUE fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había el SEÑOR Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra” “antes que” = “before”
The Spanish Sagradas Escrituras 1569 is also correct - “y toda planta del campo ANTES QUE fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese; porque el SEÑOR Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni aun había hombre para que labrase la tierra” - “antes” = before
So also read the Spanish Reina Valera 1909, 1960 and 1977 (but they changed it in the 1995 edition, and then went back to the correct reading in the 2011 Reina Valera Contemporánea) and the Reina Valera Gómez bible 2010,
So also reads the Italian Diodati 1649 - “e ogni albero ed arboscello della campagna, avanti che ne fosse alcuno in su la terra” “avanti che” = “before that”
And the French Martin bible 1744 - “Et toutes les plantes des champs, avant qu'il y en eût en la terre, et toutes les herbes des champs, avant qu'elles eussent poussé” - “avant” = “before”
And the Modern Greek Bible too - “και παντα τα φυτα του αγρου, πριν γεινωσιν επι της γης, και παντα χορτον του αγρου, πριν βλαστηση·” - That little word πριν means “before”
The Explanation of Why the King James Bible is right.
Genesis 1:11-13 tell us that God made the vegetation on the 3rd day before it rained.
11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
13 And the evening and the morning were the third day.
What made the plants grow was the mist from the earth that watered the whole face of the earth. We read of this in Genesis 2:6 - “5 And every plant of the field BEFORE it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the Lord God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.”
I believe v. 5 as it stands in the KJB refers to before the plants and herbs of the field grew NATURALLY out of the earth.
John Gill explains it very well, saying: “And every plant of the field, before it was in the earth,.... That is, God made it, even he who made the heavens and the earth; for these words depend upon the preceding, and are in close connection with them; signifying that the plants of the field, which were made out of the earth on the third day, were made before any were planted in it, or any seed was sown therein from whence they could proceed, and therefore must be the immediate production of divine power:
and every herb of the field before it grew: those at once sprung up in perfection out of the earth, before there were any that budded forth, and grew up by degrees to perfection, as herbs do now:
for the Lord God had not caused it to rain upon the earth: so that the production of plants and herbs in their first formation could not be owing to that; since on the third day, when they were made, there was no sun to exhale and draw up the waters into the clouds, in order to be let down again in showers of rain:
and there was not a man to till the ground; who was not created till the sixth day, and therefore could have no concern in the cultivation of the earth, and of the plants and herbs in it; but these were the produce of almighty power, without the use of any means”
John Calvin also explains it in a similar way, saying - “But although he has before related that the herbs were created on the third day, yet it is not without reason that here again mention is made of them, in order that we may know that they were then produced, preserved, and propagated, in a manner different from that which we perceive at the present day. For herbs and trees are produced from seed; or grafts are taken from another roots or they grow by putting forth shoots: in all this the industry and the hand of man are engaged. But, at that time, the method was different: God clothed the earth, not in the same manner as now, (for there was no seed, no root, no plant, which might germinate,) but each suddenly sprung into existence at the command of God, and by the power of his word. They possessed durable vigor, so that they might stand by the force of their own nature, and not by that quickening influence which is now perceived, not by the help of rain, not by the irrigation or culture of man; but by the vapor with which God watered the earth.”
The King James Bible is right, as always. You just have to think about it and compare scripture with scripture.
But by God's grace, I will stick with the time tested, complete and inerrant words of God Bible - the King James Holy Bible.
Return to Articles - http://brandplucked.webs.com/kjbarticles.htm