Genesis 6:8 KJB - "But Noah found GRACE in the eyes of the LORD."
Genesis 6:8 KJB - "But Noah found GRACE in the eyes of the LORD."
ESV (NASB, NIV, NET, Holman Standard, Catholic St. Joseph NAB, Jehovah Witness NWT) - "But Noah found FAVOR in the eyes of the LORD."
In Genesis 6:8 the word GRACE appears for the first time. It is always important to notice carefully the first time a certain word is used in the Bible. Grace is first used here in Genesis 6:8.
"But Noah found GRACE"
There was nothing different or special about Noah from the others who were so wicked in his days. Noah even got drunk (first time in the Bible) after the flood. His nature was not less sinful than others but he found grace in God's eyes just as we do in Christ.
When God tells Noah in Genesis 7:1 "thee have I seen righteous before me", keep in mind that he FIRST found grace. The same is true of us who are in Christ Jesus our Lord and Saviour. It is solely by His grace that we are in Him and clothed in His perfect righteousness.
"But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord." 1 Corinthians 1:30-31
Even when we define grace as UNMERITED favor, we have to add the word "unmerited" to favor because the word favor can carry the implied idea of some basis of merit for this favor. For example, we say "Which team is favored to win the Super Bowl?" and we look at the talent on the team, its record, strengths and weaknesses.
Or if we say: You do me a favor and I'll do you a favor. Some degree of merit is involved or some other quality that elicits this favor.
The NIV, ESV, NET, Holman, NASB and Jehovah Witness NWT lend themselves to this idea of some kind of merit by saying that Noah found FAVOR in the eyes of the LORD.
The New English Bible 1970 and the Catholic New Jerusalem 1985 say "Noah WON THE FAVOR of the Lord"
The Living bible says that "Noah WAS A PLEASURE TO the Lord".
The Common English Bible 2011 (another Critical Text version) says: “But as for Noah, the Lord APPROVED OF HIM.”
The Living Bible 1971 reads: "But Noah WAS A PLEASURE TO the Lord."
The Good News Translation 1992 and The Contemporary English Version (Critical Text versions) 1995, ISV 2014 have: “But the Lord WAS PLEASED WITH Noah.”
The Easy English Bible 2010 (another Critical text version) - “But God WAS HAPPY WITH Noah.”
And The Message 2002 actually says: “ But Noah WAS DIFFERENT. GOD LIKED WHAT HE SAW IN NOAH.”
Do you see the subtle change in emphasis?
The word GRACE occurs in the King James Bible Old Testament 38 times, in the NKJV 20 times, in the NASB 9 times, in the NIV 7 times, and in the ESV and Dan Wallace's NET version only 6 times. This is a change in emphasis, and not for the better.
Other comparisons of the number of times a certain word occurs in the Old Testament are highly significant. Truth - in the KJB 118 times, in the NASB 92 (26 fewer), the ESV 44 times, the NIV 2011 edition only 32 times and only 27 times in Dan Wallace's NET version of the Old Testament.
Mercy, mercies or merciful in the KJB 288 times, in the ESV 138 times, in the NET version 103 times, in the NIV 2011 edition 83 times, and in the NASB only 51 times. Mercy implies that we do not deserve it. The NIV, ESV, NET and NASB often substitute the words lovingkindness or love instead of mercy. Love is a totally different Hebrew word as it is in English.
JEHOVAH as the personal name of the God of redemption occurs in the KJB 7 times, in the NKJV, NIV, ESV and NASB zero times.
Hell is found in the O.T. of the KJB 31 times, in the NKJV 19 times and in the NASB, ESV, NET and NIV zero times.
In the whole Bible the word "doctrine" is found in the KJB 56 times, in the NKJV 42 times, in the NASB 14, in the ESV 13 times, in the NIV only 7 times and in Dan Wallace's NET version only 2 times in the entire Bible. Doctrine is something fixed, settled, authoritative and unchanging. The new versions like to substitute the word "teaching" instead. Teaching implies an ongoing, fluid and changing process with no idea of authority attached.
"But Noah found GRACE"
Versions that read as the KJB are Wycliffe 1395, Tyndale 1534, Coverdale 1535, The Great Bible 1540, Matthew's Bible 1549, the Bishops' Bible 1568, the Geneva Bible 1587, the Douay-Rheims bible 1582, the Bill Bible 1671, Webster's bible 1833, the Longman Version 1841, The Lesser Bible 1853, Julia Smith Translation 1855, the Smith Bible 1876, the Sharpe Bible 1883, The Revised Version 1885, Young's 1898, The Ancient Hebrew Bible 1907, the Jewish Publication Society Bible 1917, the Hebrew Publishing Company Bible 1936, the Douay Version 1950, the Bible in Basic English 1961, The Basic English Bible 1965, the NKJV 1982, The Word of Yah 1993, The Complete Jewish Bible 1998, The Third Millennium Bible 1998, God's First Truth 1999, Green's Literal 2005, The Revised Geneva Bible 2005, Complete Apostle's Bible 2005, The Ancient Roots Translinear Bible 2008, the Bond Slave Version 2009, The Asser Septuagint 2009, Concordant Literal Version 2009, The Sacred Bible Public Domain Version 2009, the Jubilee Bible 2010, the Jubilee Bible 2010, The Online Interlinear 2010 (André de Mol), The Orthodox Jewish Bible 2011, The Far Above All Translation 2011, The Work of God's Children's Illustrated Bible 2011, The Biblos Interlinear Bible 2011, The Natural Israelite Bible 2012, The Hebraic Roots Bible 2012, The New Brenton Translation 2012, The Revised Douay-Rheims Bible 2012, and The Modern English Version 2014.
Foreign language Bibles that say "Noah found GRACE in the eyes of the LORD" are the Latin Vulgate 425 A.D., the Clementine Vulgate, Spanish Sagradas Escrituras 1569, Cipriano de Valera 1602, Reina-Valera 1909 - 2011 - "Pero Noé halló GRACIA a los ojos del Señor.", the Italian Diodati 1649, La Nuova Diodati 1991 and the Italian Riveduta 2006 - "Ma Noè trovò GRAZIA appo il Signore.", Luther’s German Bible 1545, the German Schlachter Bible 2000 - “Aber Noah fand Gnade vor dem HERRN.”, The French Martin 1744, French Ostervald 1996 and French Louis Second 2007 - “Mais Noé trouva GRACE devant l'Eternel.”, the Portuguese Almeida 2009 - "Noé, porém, achou GRACA aos olhos do Senhor.", the Dutch Staten Vertaling Bible - "Maar Noach vond GENADE in de ogen des HEEREN.", the Czech Kralicka Bible, the Afrikaans Bible 1953, the Russian Synodal Bible, the Finnish Bible 1776, the Hungarian Karoli Bible, the Swedish Bible 1917, the Japanese JKUG Bible, the Norwegian Det Bibleselskap, the Romanian Fidela Bible 2014, the Chinese Union Traditional Bible and the Smith & van Dyke's Arabic Bible - واما نوح فوجد نعمة في عيني الرب.
Bible Commentators, like bible versions, often differ from each other about the meaning of passages of Scripture. But among those I believe got it right are -
John Gill - “But Noah found grace in the eyes of the Lord. This man and his family were the only exception to the general apostasy; God always reserves some, in the worst of times, for himself; there is a remnant, according to the election of grace; it was but a small one, and that now appeared; and this was owing to the grace of God, and his choice upon that, and not to the merits of the creature.”
Albert Barnes' Notes on the Whole Bible - “And Noah found grace in the eyes of the Lord. - Noah and his family are the only exceptions to this sweeping destruction. It is opposed to works as a source of blessing. Whither grace comes there merit cannot be. Hence, we learn even from the case of Noah that original sin asserts its presence in the whole race of Adam.”
John Calvin - Noah found grace in the eyes of the Lord - “…whence, however, did he attain this integrity, but from the preventing grace of God? The commencement, therefore, of this favor was gratuitous mercy. Afterwards, the Lord, having once embraced him, retained him under his own hand, lest he should perish with the rest of the world.”
John Trapp (English Puritan) - "But Noah found grace. Because in covenant with God; who of himself was a child of wrath, and saved by grace only”
Matthew Poole’s Annotations on the Holy Bible - “which is noted to show that Noah was so far guilty of the common corruption of human nature, that he needed God’s grace and mercy to pardon and preserve him from the common destruction.”
Hawker’s Poor Man’s Commentary - “But Noah found grace in the eyes of the LORD. Is not Noah, in this instance, a type of the blessed Jesus? And is not the finding of Him the grace and favour here spoken of? Also, to find grace, implies God's gift of grace."
Benson’s Commentary of the Old and New Testaments - “Noah found grace — ...for although he was by nature corrupt and sinful, he had been renewed in the spirit of his mind, and by repentance and a lively faith, had obtained witness that he was righteous.”
"But Noah found GRACE in the eyes of the LORD" -
The King James Bible is right, as always. Get used to it.
Return to Articles - http://brandplucked.webs.com/kjbarticles.htm