Another King James Bible Believer

Galatians 5:4 "Christ is become of no effect unto you"


Galatians 5:4 KJB - “CHRIST IS BECOME OF NO EFFECT UNTO YOU, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.”

 

NKJV 1982 edition - “YOU HAVE BECOME ESTRANGED FROM CHRIST, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.”

 

A Bible critic, who does not believe that ANY Bible in any language is now or ever was the complete and inerrant words of God, tells us that the King James Bible made a mistake and is not the perfect words of God.  

 

You will notice that he us using the NKJV, but there is NO way he actually believes the NKJV is the inerrant words of God.  

 

There are LOTS of serious problems with the ever changing NKJV. Here are a bunch of them -


http://brandplucked.webs.com/nkjvsameaskjb.htm

 

 

The KJB critic goes into quite a bit of detail, and it will be fun to look at what he says and see if he is right or not.

 

The Bible critic writes: “Now, you raise an interesting question regarding Galatians 5:4. Let us look at the passage in context.


NKJV - “Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, CHRIST WILL PROFIT YOU NOTHING. And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law. YOU HAVE BECOME ESTRANGED FROM CHRIST, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace. (Galatians 5:2-4, NKJV)


KJB - “Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, CHRIST SHALL PROFIT YOU NOTHING. 3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. 4 CHRIST IS BECOME OF NO EFFECT UNTO YOU, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.”


Here is the Greek of the two uppercase sentences, from the Textus Receptus (which is what the KJV was translated from):  χριστος υμας ουδεν ωφελησει  κατηργηθητε απο του χριστου


Now, based on the Greek you studied, you should recognize that “Christ” (χριστος) is in the nominative in the first sentence, and so rightly is the subject of the sentence, as it is in both the KJV and the NKJV.


In the second sentence, however, “Christ” is in the genitive (χριστου) so it cannot be the subject of the sentence but must be translated as “of Christ” or “from Christ.” The subject of the sentence is contained in κατηργηθητε, which is the 2nd person plural aorist indicative passive of καταργέω, which means “cause to become ineffective, inoperative” and in the passive “be discharged, released, estranged.” 


The subject of the sentence cannot be Christ since it is plural; as second person plural the subject must be “You” (plural). The verb is passive so it must be “are estranged” and then, as we said, with Christ in the genitive, it must be “of Christ” or “from Christ.” 


Thus the proper translation of the sentence is “You are estranged from Christ,” which is what the NKJV has. So here the KJV is wrong, so much so that it is difficult to know how they could have made such a mistake ( I suspect they mixed it up with the earlier sentence in block capitals). Like it or not, the KJV is not perfect.”

 

[End of Bible critic’s comments]


My Rebuttal


First of all, the verb katargeo means basically “to cause to become inoperative” or ‘to make of no effect”.  Even the NKJV translates it this way in Romans 4:14 “and the promise MADE OF NONE EFFECT.” 

  

The verb is composed of three parts. Kata is intensive. “a” means “not” and “ergon” means “work”. So the literal force of the verb is to make (something) not work, or to make of no effect, to make void, or to do away with.


It does not mean “to estrange”, even though some versions have translated it this way. To “estrange” or “to alienate” is a different verb - apalliotrioo - and it is used in places like Ephesians 4:18 “being alienated from the life of God” and Colossians 1:21 “that were sometime alienated”.


Secondly, if we were to translate the phrase literally it would come out something like “you were made of non effect FROM Christ, whosoever of you are justified by the law” and this could easily be misunderstood as teaching that is was Christ himself who made them of none effect. 

 

Even as it stands in the King James Bible - “Christ is become of no effect unto you” the passage is translated as a passive. Someone or something else caused this result to come about. It was not Christ who did it to them.


What is important is to translate the passage in such a way as to give the correct sense.  The KJB’s “Christ IS BECOME OF NO EFFECT UNTO YOU, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.” perfectly communicates the thought of the passage.

 

And Thirdly, not only does the King James Bible translate the passage as “Christ IS BECOME OF NO EFFECT UNTO YOU” but so too do the following Bible translations -


The Great Bible 1540, The Bishops’ Bible 1568 - “Christ is become but vayne to you, as many of you as are iustified by the lawe, are fallen from grace”


The Bill Bible 1671 - “Christ is become of no effect unto you”

Mace N.T. 1729 - “Christ is of no use to you, whoever of you seek to be justified by the law”


Whiston’s New Testament 1745 - “Christ is become of no effect unto you; whosoever of you are justified by the law, ye are fallen from grace.”


John Wesley’s New Testament 1755 - “Christ is become of no effect to you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.”


Worsley N.T. 1770 - “Christ is become nothing to you, whosoever of you are seeking to be justified by the law: ye are fallen from the grace of the gospel.”


The Clarke N.T 1795 - “Christ is become of no effect unto you”


The Newcome N.T. 1796 - “Christ is become of none effect unto you, whosoever of you seek to be justified by the law; ye are fallen from the covenant of favor.”


The Improved N.T. 1809 - “Christ is become of none effect to you, whosoever seek to be justified by the law; ye are fallen from the covenant of favor.”


The Revised Translation 1815 - “Christ is become of none effect to you, who seek to be justified by the ritual law; ye are fallen from grace.”


The Kneeland N.T. 1823 - “Christ is become of no effect to you”


Webster’s Bible 1833 - “Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.”


The Pickering N.T. 1840 - “Christ is become of no effect unto as many of you as are justified by the law; ye are fallen from grace.”


The Longman Version 1841 - “Christ is become of no effect unto you”


The Hewett N.T. 1850 - “Christ is become of no effect to you, whosoever of you are justified by the law: you are fallen from grace.”


The Commonly Received Version 1851 - “Christ has become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.”


The Boothroyd Bible 1853 - “Christ is become of no effect to you, whosoever of you seek to be justified by the law”


The Revised New Testament 1862 - “Christ is become of no effect unto you, whosoever of you would be justified by the law; ye are fallen from grace.”


The Alford New Testament 1870 - “Christ is become of no effect unto you, whosoever of you would be justified in the law, ye are fallen from grace.”


The Revised English Bible 1877  - “Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified in the law; ye are fallen from grace.”


Weymouth’s N.T. 1902 - “Christ has become nothing to any of you who are seeking acceptance with God through the Law: you have fallen away from grace.”


Living Bible 1971 - “Christ is useless to you if you are counting on clearing your debt to God by keeping those laws; you are lost from God’s grace.”


The Word of Yah Bible 1993 - “Christ is become of no effect unto you”


KJV 21st Century 1994 - “Christ then becomes of no effect unto you, whosoever of you claim justification by the law; ye are fallen from grace.”


The Third Millennium Bible 1998 - “Christ then becomes of no effect unto you, whosoever of you claim justification by the law; ye are fallen from grace.”


The Bond Slave Version 2012 - “Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; you are fallen from grace.”


Some Bible Commentators -


Martin Luther’s Commentary on Galatians-

 

“Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. Paul in this verse discloses that he is not speaking so much of circumcision as the trust which men repose in the outward act. We can hear him say: "I do not condemn the Law in itself; what I condemn is that men seek to be justified by the Law, as if Christ were still to come, or as if He alone were unable to justify sinners. It is this that I condemn, BECAUSE IT MAKES CHRIST OF NO EFFECT.”


Matthew Henry Commentary - 

 

“Now in this case, if they submitted to circumcision in this sense, he declares that Christ would profit them nothing, that they were debtors to do the whole law, that CHRIST HAD BECOME OF NO EFFECT TO THEM, and that they were fallen from grace. From all these expressions it appears that thereby they renounced that way of justification which God had established; yea, that they laid themselves under an impossibility of being justified in his sight, for they became debtors to do the whole law, which required such an obedience as they were not capable of performing, and denounced a curse against those who failed in it, and therefore condemned, but could not justify them; and, consequently, that having thus revolted from Christ, and built their hopes upon the law, CHRIST WOULD PROFIT THEM NOTHING, NOR BE OF ANY EFFECT TO THEM.”


John Wesley’s Commentary -


“Therefore Christ is become of no effect to you - Who seek to be justified by the law. Ye are fallen from grace - Ye renounce the new covenant. Ye disclaim the benefit of this gracious dispensation.”


John Gill’s Commentary -

 

 “Christ is become of no effect unto you,.... Or "ye are abolished from Christ"; or as others by an "hypallage" read the words, "CHRIST IS ABOLISHED UNTO YOU”; for by their seeking for justification by their own works, it was all one to them as if there was no Christ, and no righteousness in him, and no salvation by him; they had nothing to do with him, nor he with them”


Adam Clarke Commentary -

 

”Christ is become of no effect unto you - It is vain for you to attempt to unite the two systems. You must have the law and no Christ, or Christ and no law, for your justification.”


John Calvin’s Commentary -

 

“Christ has become of no effect unto you. “If ye seek any part of righteousness in the works of the law, Christ has no concern with you, and ye are fallen from grace. ” They were not so grossly mistaken as to believe that by the observance of the law alone they were justified, but attempted to mix Christ with the law. In any other point of view, Paul’s threatenings would have utterly failed to produce alarm. “What are you doing? You deprive yourselves of every advantage from Christ, and treat his grace as if it were of no value whatever.” We see then that the smallest part of justification cannot be attributed to the law without renouncing Christ and his grace.”


There is nothing wrong with the way the King James Bible and many others have translated the verse into English. It effectively communicates the meaning of the verse while avoiding the misunderstanding that it was Christ who caused them to go astray into the false teaching of legalism.


All of grace, believing the Book - the King James Holy Bible.


Will Kinney


Return to Articles - http://brandplucked.webs.com/kjbarticles.htm


Webster’s Bible 1833 - “Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.”

The Pickering N.T. 1840 - “Christ is become of no effect unto as many of you as are justified by the law; ye are fallen from grace.”

The Longman Version 1841 - “Christ is become of no effect unto you”

The Hewett N.T. 1850 - “Christ is become of no effect to you, whosoever of you are justified by the law: you are fallen from grace.”

The Commonly Received Version 1851 - “Christ has become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.”

The Boothroyd Bible 1853 - “Christ is become of no effect to you, whosoever of you seek to be justified by the law”

The Revised New Testament 1862 - “Christ is become of no effect unto you, whosoever of you would be justified by the law; ye are fallen from grace.”

The Alford New Testament 1870 - “Christ is become of no effect unto you, whosoever of you would be justified in the law, ye are fallen from grace.”

The Revised English Bible 1877 - “Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified in the law; ye are fallen from grace.”