Be sure to see Part One where there is some more information and some Old Testament examples:
The ESV, NIV, NASB, Jehovah Witness NWT are the new "Vatican Versions" PART TWO
Once I posted the first part of this study showing undeniable proof that modern versions like the ESV, NIV, NASB are Catholic bibles, a man at one of the internet Christian clubs (who himself does not believe that any Bible is the inerrant words of God and has told us so) had this to say:
Originally Posted by HisServant :”I personally know many of the translators that worked on the NIV and the ESV.. to say that their translations were 'catholic bibles' would deeply offend them.”
To whom I responded: “As well it should! But the undeniable FACT is they ARE just like the Catholic bibles today. The New Testament texts are virtually IDENTICAL. You did read through the initial post, right?
You do realize that your UBS committee that makes up the underlying Greek text for the Catholic bibles is a joint effort between the Catholic church and apostate, unbelieving "protestants", right?
Just take a simple, easy to do look at the verses that are omitted in the N.T. of these modern "Catholic" bibles and then compare any modern Catholic bible in the N.T. = virtually the same.
Then go back and compare any Bible before this whole wacky Westcott-Hort Catholicism loving group got together and compare how many of those verses are IN them. Real simple stuff anybody can do. It's right there in black and white and you guys are rebelling against the truth and huffing and crying about how "offended" you are. Well, you should be offended. That is what you deserve.”
This in turn led me to the Second Part of this study. It took me several hours of diligent work and study, but it was well worth it. Here is the INDISPUTABLE PROOF that these modern versions are virtually IDENTICAL to the modern Catholic bible versions. There is simply no way to get around this fact.
Here is how these modern “Evangelical” versions are in fact now the New “Catholic” bibles.
ESV - English Standard Version 2001
NIV 1984, 2011
NASB - 1995
Holman Standard 2003
NJB - Catholic New Jerusalem bible - 1985
Catholic St. Joseph New American Bible 1970
Jehovah Witness New World Translation 1961, 2013
Matthew 12:47 - “Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.” (Omitted by RSV and ESV, New Jerusalem 1985, but found in Douay, St. Joseph NAB 1970, NIV, NASB, NKJV. The Holman Standard has it but footnotes: "Other manuscripts omit this verse)
The Catholic Douay-Rheims bible of 1582 and the Douay Version of 1950 both contained all of Matthew 12:47; 17:21 (v.20); 18:11; all of 23:14!, Mark 7:16; 9:44 and 9:46 (v.45,47); Mark 11:26; 15:28; Luke 23:17, John 5:4!, Acts 8:37!!; Acts 24:6b through 8a; Acts 28:29; Romans 16:24 and even 1 John 5:7 "Even the hotly disputed whole sections of the Bible were in both the Douay-Rheims of 1582 and the Douay Version of 1950. All of Mark 16:9-20 were in both, with not a word of doubt as to their reliability.
The RSV completely removed these verses from their TEXT and most modern versions have brackets and footnotes that indicate doubt as to their authenticity.
The latest 2011 NIV has set Mark 16:9-20 apart from the rest of the text with a straight black line. The then say "The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verses 9-20." And then they put all these verses in smaller italicized printing. The facts of the matter are that all these verses are found in the vast Majority of all Greek manuscripts except basically TWO! and these two are the notoriously corrupt Vatican and Sinaiticus manuscripts. The support for these verses is ancient, widespread and universal.
So, what do the modern Catholic versions do? Well, let's take a look at the New Jerusalem bible of 1985. It still includes verses 9-20 but now has a footnote saying: "The 'longer ending' of Mark 16:9-20 is included in the canonically accepted body of inspired scripture, although some important MSS (including Vaticanus and Sinaiticus) omit it, and it does not seem to be by Mark. It is in a different style, and is little more than a summary of the appearances of the risen Christ, with other material, all of which could be derived from various NT writings."
All the verses found in John 7:53 to John 8:11 were solidly in both the 1582 Douay-Rheims bible and the 1950 Douay. In fact, the Douay has a footnote that says of this whole passage: "It is well supported in both the Old Latin and Vulgate Manuscripts. There is no doubt of its right to be included among the Sacred Writings." Yet most modern versions today again bracket these verses and footnote doubts about their right to be included in the Bible. iAbsolutely Amazing, isn't it? So, who is coming up with this new Evangelical/Catholic Connection bible and why?
Here is how the Catholics play their Musical Chairs bible game.
The St. Joseph New American bible 1970
The Catholic St. Joseph New American bible still contains Matthew 12:47 and puts Matthew 17:21 in [brackets] indicating doubt, then it omits Matthew 18:11 and Matthew 23:14, contains Mark 7:16, omits Mark 9:44 and 46, omits Mark 11:26 and Mark 15:28, omits Luke 23:17 and John 5:4. It then IN FACT omits Acts 8:37 - “And Phillip said, If thou believes with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.”, BUT it divides 8:36 into TWO verses and numbers the second part as 8:37 so that it LOOKS LIKE they included the verse, but they really did not. Then it goes on to Acts 24:6b through 8a; Acts 28:29; and it DECEPTIVELY OMITS Romans 16:24, BUT it splits up 16:23 into TWO sections and lists a Romans 16:24 as though they included these words, but they did NOT - “The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.” and then it omits 1 John 5:7 "And there are three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one."
But the New Jerusalem bible of 1985 omits even Matthew 12:47 and all of Matthew 17:21, plus all the others as well.
ALL these verses are omitted by the Catholic New Jerusalem bible 1985 AND by the RSV, ESV, NIV, NET, Jehovah Witness New World Translation, etc. The Holman Standard and *NASB 1995 edition put them all in brackets, indicating doubt as to their authenticity.
* Note - The NASBs keep changing their texts. The 1963 and 1972 editions have Matthew 17:21; 18:11 and 23:14 [in brackets] but OMIT from their TEXT Mark 7:16; 9:44, 9:46, Mark 11:26; Mark 15:28; Luke 17:36; Luke 23:17; John 5:4; Acts 8:37; 15:34; 24:6b-24:8a; Acts 28:29 and Romans 16:24. They remove these whole verses from their text and instead have (See footnote)
Matthew 17:21- “Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.” (All omit)
Matthew 18:11 - “For the Son of man is come to save that which was lost.” (All omit)
Matthew 23:14- “Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.” (All omit)
Mark 7:16 - “If any man have ears to hear, let him hear.” (All omit)
Mark 9:44 - “Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.” (All omit)
Mark 9:46 - “Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.” (All omit)
Mark 11:26 - “But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespases.” (All omit)
Mark 15:28 - “And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.” (All omit)
Luke 17:36 - “Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.” (All omit)
Luke 23:17 - “For of necessity he must release one unto them at the feast.” (All omit)
John 5:4 - “For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.” (All omit)
Acts 8:37 - “And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.” (All omit)
Acts 15:34 - “Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.” (All omit)
Acts 24:6b to 8a - “and would have judged according to our law. But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands, Commanding his accusers to come unto thee” (All omit)
Acts 28:29 -”And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.” (All omit)
Romans - 16:24 “The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.” (All omit)
I John 5:7-8 - omits the words: “in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. And there are three that bear witness in earth” (All omit)
So, What is the next verse that will probably soon disappear from your "bibles"? Well, I think it is already in the works with these "No Bible is inspired or inerrant" scholars. It will probably be Matthew 21:44 that will soon disappear from your next Bible of the Month Club versions. The verse reads: "And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder."
I can see why the bible doubters might feel just a tad uncomfortable having this verse as inspired Scripture. The verse is found in the majority of all remaining Greek manuscripts including Sinaiticus and Vaticanus, and it was in the ancient versions of the Syriac Peshitta, Curetonian, Harkelian, the Coptic Sahidic and Boharic, the Armenian, Gothic, Old Latin and the Georgian translations.
However the liberal RSV, the 1960 New English Bible and Today's English Version 1993 all omit the verse entirely. Why? It is not found basically in one notoriously corrupt manuscript called D. The verse was included in the previous Catholic Douay Rheims, and the Douay of 1950. However the 1970 Catholic St. Joseph New American bible put [the verse in brackets] and so too does the UBS "critical condition" Greek text indicating doubt as to its authenticity and the 1985 New Jerusalem bible has now entirely omitted the whole verse from its text. The previous NIV of 1984 included the verse, but now the "new" New International Version (which has changed 10% of their verses from the previous NIV) still includes the verse but has added this footnote that was not in their 1984 edition.
The NIV 2011 now footnotes: "Some manuscripts do not have verse 44." The ESV of 2001 also footnotes: "Some manuscripts omit verse 44." The Holman Standard of 2003 now [brackets] the verse and footnotes "Other manuscripts omit this verse." So it looks like this verse is a good candidate to be ripped out of the up and coming "Evangelical-Catholic" versions in the near future.
One of Numerous Examples - 1 Thessalonians 2:7
New Testament Portions of Verses Omitted by the new "Catholic" versions - NIV, NASB, ESV, Holman Standard, Jehovah Witness NWT and the Catholic St. Joseph New American Bible 1970 and the New Jerusalem Bible 1985
5:27 by them of old time - (ALL omit)
5:44 bless them that curse you, do good to them that hate you (all omit)
5:44 despitefully use you, and (All omit)
6:13 For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. (All omit) Holman Standard [brackets]
15:8 draweth nigh unto Me with their mouth, and (All omit)
19:9 and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery (All omit)
19:20 from my youth (All omit)
20:7 and whatsoever is right, that shall ye receive (All omit)
20:16 for many be called, but few chosen (All omit)
20:22 and to be baptized with the baptism that I am baptized with (All omit)
20:23 and be baptized with the baptism that I am baptized with (All omit)
22:13 and take him away (All omit)
23:4 and grievous to be borne (All omit)
25:13 wherein the Son of man cometh (All omit)
26:3 and the scribes (All omit)
26:60 yet found they none (All omit)
27:35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted My garments among them, and upon MY vesture did they cast lots (All omit)
28:2 from the door (All omit)
28:9 as they went to tell His disciples (All omit)
1:14 Of the kingdom (All omit)
1:42 as soon as He had spoken (All omit)
3:5 whole as the other (All omit)
3:15 to heal sicknesses, and (All omit)
6:11 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city (All omit)
6:33 and came together unto Him (All omit)
6:36 for they have nothing to eat (All omit)
7:2 they found fault (All omit)
7:8 as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do (All omit)
8:9 they that had eaten (All omit)
8:26 nor tell it to any in the town (All omit)
9:38 and he followeth not us (All omit)
9:45 into the fire that never shall be quenched (All omit)
9:49 and every sacrifice shall be salted with salt (All omit)
10:7 and cleave to his wife (All omit)
10:21 take up the cross (All omit)
10:24 them that trust in riches (All omit)
11:8 and strawed them in the way (All omit)
11:10 in the name of the Lord (All omit)
11:23 whatsoever he saith (All omit)
12:29 of all the commandments (All omit)
12:30 this is the first commandment (All omit)
12:33 and with all the soul (All omit)
13:11 neither do ye premeditate (All omit)
13:14 spoken of by Daniel the prophet (All omit)
14:19 and another said, Is it I? (All omit)
14:27 because of Me this night (All omit)
14:70 and thy speech agreeth thereto (All omit)
15:3 but He answered nothing (All omit)
1:28 blessed art thou among women (All omit)
1:29 when she saw him (All omit)
2:42 up to Jerusalem (All omit)
4:4 but by every word of God (All omit)
4:8 Get thee behind Me, Satan (All omit)
4.18 to heal the brokenhearted (All omit)
5:38 and both are preserved (All omit)
7:31 And the Lord said (All omit)
8:43 had spent all her living upon physicians (All omit)
8:45 and they that were with Him (All omit)
8:45 and sayest thou, Who touched -Me? (All omit)
8:48 be of good comfort (All omit)
8:54 put them all out, and (All omit)
9:10 a desert place (All omit)
9:54 even as Elias did? (All omit)
9:55 and said, Ye know not what manner of spirit ye are of (All omit)
9:56 For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them (All omit)
11:2 Which art in heaven (All omit)
11:2 Thy will be done, as in heaven, so in earth (All omit)
11:4 but deliver us from evil (All omit)
11:11 bread of any of you ... will he give him a stone ? -- or if he ask (All omit)
11:44 scribes and Pharisees, hypocrites (All omit)
11:54 that they might accuse Him (All omit)
12:39 he would have watched, and (All omit)
17:9 him? I trow not (All omit)
18:24 that he was very sorrowful (All omit)
19:45 therein, and them that bought (All omit)
20:13 when they see him (All omit)
20:23 Why tempt ye Me? (All omit)
20:30 took her to wife, and he died childless (All omit)
22:31 And the Lord said (All omit)
22:64 they struck Him on the face (All omit)
22:68 Me, nor let Me go (All omit)
23:23 and of the chief priests (All omit)
23:38 written . . . in letters of Greek, and Latin, and Hebrew (All omit)
24:1 and certain others with them (All omit)
24:42 and of an honeycomb (All omit)
24:46 and thus it behoved (All omit)
1:27 is preferred before me (All omit)
3:1 Which is in heaven (All omit)
3:15 should not perish, but (All omit)
5:3 waiting for the moving of the water (All omit)
5:16 and sought to slay Him (All omit)
6:11 to the disciples, and the disciples (All omit)
6:22 that one whereinto. His disciples were entered (All omit)
6:47 on Me (All omit)
8:9 being convicted by their own conscience (All omit)
8:9 even unto the last (All omit)
8:10 and saw none but the woman (All omit)
8:10 those thine accusers? (All omit)
8:59 going through the midst of them, and so passed by (All omit)
10:26 as I said unto you (All omit)
11:41 where the dead was laid (All omit)
12:1 which had been dead (All omit)
16:16 because I go to the Father (All omit)
17:12 in the world (All omit)
19:16 and led Him away (All omit)
John 6:69 - One of many examples
John 6:69 KJB - “And we believe and are sure that thou art THAT CHRIST, THE SON OF THE LIVING GOD.”
ESV (NIV, NASB, NET, Holman, Modern Catholic versions like St. Joseph NAB 1970, New Jerusalem bible 1985, Jehovah Witness NWT) - “ and we have believed, and have come to know, that you are THE HOLY ONE OF GOD.”
Older Catholic Versions like the Douay-Rheims 1610, Douay 1950 - “we have come to believe and to know that thou art THE CHRIST, THE SON OF GOD.”
What we have here is a cluster of variant readings.
The modern Vatican supervised versions like the ESV, NET, NIV, NASB, ISV, Holman Standard, Jehovah Witness NWT and the modern Catholic versions all unite to say “you are THE HOLY ONE OF GOD.”
This is the reading of P75, Sinaiticus and Vaticanus.
P66 says “you are THE CHRIST THE HOLY ONE OF GOD.”
While C correction and Theta read “you are THE CHRIST THE SON OF GOD”
The reading found in the King James Bible and all Reformation Bibles in all languages is “thou art THE CHRIST, THE SON OF THE LIVING GOD” and this is the reading found in the Majority of all remaining Greek manuscripts, including E, F, G, H, K, N, Pi, Psi, several Old Latin copies, the Syriac Peshitta, Harclean, Palestinian, Coptic Boharic, Gothic, Ethiopian, Georgian, Slavonian ancient versions, as well as the Diatessaron (175 A.D.)
Reading like the KJB in John 6:69 “And we believe and are sure that thou art THAT CHRIST, THE SON OF THE LIVING GOD.” are the following Bible translations -
Tyndale 1525, Coverdale 1535, The Great Bible 1540, Matthew’s bible 1549, the Bishops’ bible 1568, the Geneva bible 1587, the Beza N.T. 1599, Young’s 1898, Lamsa’s 1933 translation of the Syriac Peshitta - “you are THE CHRIST, THE SON OF THE LIVING GOD”, the New Life Version 1969, the NKJV 1982, the 21st Century KJV 1994, Third Millennium Bible 1998, the Complete Apostle’s bible 2005, and the Modern English Version 2014.
Foreign Language Bibles
Foreign language bibles that read like the KJB are Luther’s German bible 1545 and the German Schlachter bible 2000 - “daß du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.”, the Spanish Sagradas Escrituras 1569, Cipriano de Valera 1602 and the Spanish Reina Valera 1960-2011 - “tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.”, the French Martin 1744, Ostervald 1998, and French Louis Segond 2007 - “tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant.”, the Italian Diodati 1649, Nueva Diodati 1991 - “che tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente”, the Portuguese Almeida Corregida e Fiel Bible - “tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente.”, the Hungarian Karoli Bible - “te vagy a Krisztus, az élõ Istennek Fia.”, the Polish Updated Gdansk bible 2013 - “że ty jesteś Chrystusem, Synem Boga żywego.”, the Tagalog Ang Salita ng Diyos 1998 - “ang Mesiyas, ang Anak ng buhay na Diyos.”, the Dutch Statenvertaling bible - “dat Gij zijt de Christus, de Zoon des levenden Gods.”, the Czech BKL bible -“že jsi ty Kristus, Syn Boha živého.”, the Smith & Van Dyke Arabic bible - ونحن قد آمنّا وعرفنا انك انت المسيح ابن الله الحي., and the Romanian Fidela Bible 2014 - “tu eşti Cristosul,Fiul Dumnezeului cel viu.”
The Modern Greek Bible - οτι συ εισαι ο Χριστος ο Υιος του Θεου του ζωντος.
And The Modern Hebrew Bible - ואנחנו האמנו ונדע כי אתה המשיח בן אל חי׃ = you are THE CHRIST, THE SON OF THE LIVING GOD.
So, once again, it comes down to either the Reformation Bibles or the Vatican supervised versions. God did not inspire two, three or four different readings in the same place.
1:14 “and supplication” (All omit)
2:30 according to the flesh, He would raise up Christ (All omit)
3:6 "rise up and" (All omit)
3:11 the lame man which was healed (All omit)
3:22 "unto the fathers" (All omit)
4:24 "thou art God" (All omit)
6:3 "Holy" (All omit)
7:30 "of the Lord" (All omit)
7:32 "of God" two of the four times (All omit)
7:37 "the Lord your" and "Him shall ye hear" (All omit)
8:18 "Holy" (All omit)
9:5 "the Lord said" (All omit)
9:5 it is hard for thee to kick against the pricks (All omit)
9:6 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt Thou have me to do? And the Lord said unto him (All omit)
10:6 he shall tell thee what thou oughtest to do (All omit)
10:11- knit (All omit)
10:12 and wild beasts (All omit)
10:21 which were sent unto him froth Cornelius (All omit)
10:30 omit - fasting (All omit)
10:32 who, when he cometh, shall speak unto thee, (All omit)
15:18 unto God are all His, works (All omit)
15:24 saying, Ye must be circumcised, and keep the law (All omit)
17:5 "which believed not" (All omit)
17:26 "blood" (All omit)
18:21 1 must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem (All omit)
20:24 "with joy" (All omit)
20:25 "of God" (All omit)
21:8 that were of Paul's company (All omit)
21:22 the multitude must needs come together (All omit)
21:25 that they observe no such thing, save only (All omit)
22:9 and were afraid (All omit)
22:26 "Take heed" (All omit)
23:9 let us not fight against God (All omit)
23:15 "tomorrow" (All omit)
23:30 "the Jews" (All omit)
23:30 "Farewell" (All omit)
24:15 "of the dead" (All omit)
24:22 "when (Felix) heard these things" (all omit)
24: 23 "or come" (all omit)
24:26 that he might loose him (All omit)
25:6 change "ten days" to "8 or 10 days" (ESV, NIV, NASB, New Jerusalem bible ALL agree)
26:30 And when he had thus spoken (All omit)
28:1 change "they knew" to "we knew" (All change it)
28:16 the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard (All omit)
1:16 of Christ (All omit)
8:1 who walk not after the flesh, but after the Spirit (All omit)
9:28 in righteousness. because a short work (All omit)
10:15 preach the gospel of peace (All omit)
11:6 But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work (All omit)
13:9 Thou shalt not bear false witness (All omit)
14:6 he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it (All omit)
14:21 or is offended, or is made weak (All omit)
15:24 1 will come to you (All omit)
15:29 of the gospel (All omit)
6:20 and in your spirit, which are God's (All omit)
10:28 for the earth is the Lord's and the fulness thereof (All omit)
11:24 Take, eat (All omit)
3:1 that ye should not obey the truth (All omit)
3:9 by Jesus Christ (All omit)
3:14 of our Lord Jesus Christ (All omit)
5:30 of His flesh, and of His bones (All omit)
3:16 by the same rule, let us mind the same thing (All omit)
1:2 and the Lord Jesus Christ (All omit)
1:14 through His blood (All omit)
2:2 and of the Father and of (in previous Douay-Rheims, Douay, but now omitted by ESV, NIV, NASB, Holman, St. Joseph NAB and New Jerusalem.
3:6 on the children of disobedience (In previous Douay-Rheims, Douay, but now omitted by Jerusalem bible 1968, St. Joseph NAB 1970, ESV, Jehovah Witness NWT and NIV, but still in NASB, Holman and NET. Now the latest Catholic bibles like the New Jerusalem 1985 and the 2009 Catholic Public Domain Version have put these words back in their texts! The new versions are consistently inconsistent.
1:1 from God our Father, and the Lord Jesus Christ (All omit) This verse is interesting and quite revealing about what is going on in today's modern Bible Babble Buffet versions like the ESV, NIV and NASB. The words capitalized words in the phrase: "Grace be unto you, and peace, FROM GOD OUR FATHER, AND THE LORD JESUS CHRIST." are found not only in the Majority of all Greek mss. and A (Alexandrinus) but ALSO in Sinaiticus! However once again it is VATICANUS that omits these God inspired words. It is the "Evangelical" bibles that have changed; not the Catholic!
The Catholic Rheims bible of 1582 omitted them as do such modern UBS based modern versions like the ESV, NIV, NASB and the Catholic bible versions like the St. Joseph NAB and the New Jerusalem bibles.
However, the words were found and included in this verse in John Calvin's Latin translation, Luther's German Bible 1545, the Spanish Reina of 1569, the Italian Diodati of 1649 and the French Martin of 1744. This was the reading found in the Reformation Bibles in many different languages. They are STILL in the Spanish Reina Valera of 1995, the French Ostervald of 1996 and in the New Diodati of 1991. They are also in the Greek N.T. used in the Orthodox Greek churches all over the world.
Yet in the face of such overwhelming textual evidence for these inspired words being in God's Book, Bible agnostics like James White (who himself does not believe that any inerrant Bible exists now or ever existed) refers to such phrases as "expansions of piety" that were later "added" to the Bible! But then he reveals his utter hypocrisy by what his "Catholic" bible versions do in Jude v. 25. Why is this "an expansion of piety" in 1 Thessalonians 1:1 but not one in Jude 25? Hey, he's a bible agnostic; he doesn't need to have a reason. It's just his personal opinion and we're supposed to accept his "scholarly" opinion. (See Jude 25 further on in this study)
3:3 not greedy of filthy lucre (All omit)
6:5 from such withdraw thyself (All omit)
6:7 it is certain (All omit)
2:7 and didst set him over the works of Thy hands (All omit)
3:6 firm unto the end (All omit)
7:21 after the order of Melchisedec (All omit)
8:12 and their iniquities (All omit)
10:30 saith the Lord (All omit)
10:34 in heaven (All omit)
11:11 was delivered of a child (All omit)
11:13 and were persuaded of them (All omit)
12:20 or thrust through with a dart (All omit)
1:22 through the Spirit (All omit)
4:14 on their part He is evil spoken of, but on your part He is glorified (All omit)
1:21 omit "holy" from "holy men of God" (All agree)
2:17 "for ever" omitted from "mist of darkness is reserved for ever" (All agree)
3:10 in the night (All omit)
4:3 Christ is come in the flesh (All omit)
5:13 and that ye may believe on the name of the Son of God (All omit)
1:8 the Beginning and the Ending (All omit)
1:11 I am Alpha and Omega, the First and the Last (All omit)
1:11 which are in Asia (All omit)
5:14 Him that liveth for ever and ever (All omit)
11:1 and the angel stood (All omit)
11: 17 and art to come (All omit)
14:5 before the throne of God (All omit)
15:2 over his mark (All omit)
21:24 of them which are saved (All omit)
Difference that Affect the Meaning
1:25 Omit: her firstborn (ESV, NIV, NASB, NET, Holman Standard, Jehovah Witness NWT, St. Joseph New American bible 1970, Catholic New Jerusalem bible ALL AGREE)
The word "firstborn" is found in the Majority of all Greek manuscripts including C, D, at least 19 other uncial copies, the Old Latin, Syriac Peshitta, Harkelian, Palestinian, the Armenian, Slavonic, Ethiopian, the Diatessaron. It is in Wycliffe 1395, Tyndale, Bishops' Bible, the Geneva Bible, and it was even in the older Catholic versions like the Douay-Rheims of 1582 and the Douay of 1950. It is in Luther's German bible 1545, the Spanish Reina Valera, Italian Diodati, French Martin and Ostervald 1996, the Portuguese Almeida and in all Reformation bibles.
Even the older Douay-Rheims of 1582 read: "And he knew her not till she brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS."
But then they include this mind boggling, illogical and nonsensical "explanation" in their footnotes saying:  Till she brought forth her firstborn son: From these words Helvidius and other heretics most impiously inferred that the blessed Virgin Mary had other children besides Christ; but St. Jerome shews, by divers examples, that this expression of the Evangelist was a manner of speaking usual among the Hebrews, to denote by the word until, only what is done, without any regard to the future. Thus it is said, Genesis 8. 6 and 7, that Noe sent forth a raven, which went forth, and did not return till the waters were dried up on the earth. That is, did not return any more. Also Isaias 46. 4, God says: I am till you grow old. Who dare infer that God should then cease to be: Also in the first book of Machabees 5. 54, And they went up to mount Sion with joy and gladness, and offered holocausts, because not one of them was slain till they had returned in peace. That is, not one was slain before or after they had returned. God saith to his divine Son: Sit on my right hand till I make thy enemies thy footstool. Shall he sit no longer after his enemies are subdued? Yea and for all eternity. St. Jerome also proves by Scripture examples, that an only begotten son, was also called firstborn, or first begotten: because according to the law, the firstborn males were to be consecrated to God; Sanctify unto me, saith the Lord, every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, etc. Ex. 13. 2."
How utterly ridiculous. This type of argumentation whereby the Scriptures don't really mean what they clearly say is called Jesuit sophistry. The passage in Exodus calls the firstborn child the firstborn and clearly implies that others would be born afterward. Anyway, these are the new Vatican Versions.
5:22 Omit: without a cause (All agree)
6:1 righteousness, in place of, alms (All agree)
6:4 Omit: openly
6:6 Omit: openly
6:18 Omit: openly
16:3 Omit: 0 ye hypocrites (All agree)
17:4 change "let us build" (Tyndale, Geneva, NKJV, KJB, Douay-Rheims) to "I will build" (NIV, ESV, NASB, St. Joseph, New Jerusalem bible)
17:20 little faith (Tyndale, Geneva, Douay-Rheims, Douay, NKJV, KJB), in place of, unbelief (All agree - NIV, ESV, NASB, St. Joseph NAB, New Jerusalem bible)
19:16 Omit: Good (All agree
19:17 Why askest thou Me concerning the good? One is good, in place of, Why callest thou Me good? There is none good but one, that is, God - (All agree)
23:19 Omit: fools and (All omit)
24:7 Omit: and pestilences; (All omit)
24:36 Add: neither the Son (All ADD)
24:48 Omit: his coming (All omit)
25:31 Omit: holy (All omit)
26:28 Omit: new (All omit)
26:59 Omit: and elders (All omit)
27:34 wine, in place Of, vinegar (All agree)
27:42 Omit: If (All omit)
27:64 Omit: by night (All omit)
1:2 Isaiah the prophet, in place of' the prophets. (All agree)
2:17 Omit: to repentance (All omit)
3:29 sin, in place of, damnation (All agree)
4:11 Omit: to know (All omit)
9:29 Omit: and fasting (All omit)
12.4 Omit: they cast stones (All omit)
12:4 Omit: sent him away (All omit)
13:8 Omit: and troubles (All omit)
13:33 Omit: and pray (All omit)
14:22 Omit: eat (this is my body) (All omit “eat”)
14:24 Omit: new (new testament) (All omit “new”)
14:51 Omit: the young men (All omit)
2:22 their or them, in stead of, her (purification) (All agree)
6:48 because it was well built, in place of, for it was
founded upon a rock (All agree)
7:28 Omit: prophet (All omit)
9:35 chosen, in place of, beloved (Son) (All agree)
11:53 went out thence, in place of, said these things unto them (All agree)
14:5 son, in place of, ass (All agree)
17:3 Omit: against thee (All omit)
21:36 “may have strength”, in place of, “may be accounted worthy” (All agree)
23:15 “he sent Him back to us”, in stead of, “I sent you to him” (All agree)
23:45 failed (or eclipsed) in place of, “the sun was darkened” (All agree)
1:51 Omit: Hereafter (All omit)
6:65 Omit: My (Father) (All omit)
6:69 “the Holy One of God”, in place of, “that Christ, the Son
of the living God” (All agree)
8:28 Omit: My (Father) (All omit)
9:4 We, in place of, I (All agree)
12:47 keep, in place of, believe (All agree)
14:28 Omit: My (Father) (All agree)
16: 10 Omit: my (Father) (All agree)
17:17 Omit: Thy (truth) (All agree)
20:17 Omit: My (Father) (All agree_
3:20 foreordained or predestined, in stead of, “before was preached” (All agree)
6:8 ”full of grace”, in stead of “full of faith” (All agree)
10:30 Omit: fasting (All omit)
15:23 Omit: after this manner (All omit)
15:24 omit “saying, ye must be circumcised, and keep the law” (All omit)
17:5 Omit: which believed not (All omit)
17:26 Omit: blood (All omit)
18:5 ”was occupied with the word” in place of, “was pressed in the spirit” (All agree)
18:17 Omit: the Greeks (All omit)
18:21 omit “I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but” (All omit)
23:15 Omit: to morrow (All omit)
25:16 Omit: to die. (All omit)
9:32 Omit: (works) of the law (All omit)
7 :5 Omit: fasting (All omit)
7:39 Omit: by the law (All omit)
11:24 Omit: (body which is) broken (All omit)
11:29 Omit: unworthily (All omit)
14:38 he is ignored, in place of, let him be ignorant (All agree)
5:17 Omit: all things (are become new) (All agree)
12:19 Long ago, in place of, Again (All agree)
5:19 Omit: Adultery (All agree)
5:21 Omit: murders (All agree)
3:9 administration, in place of, fellowship (All agree)
4:9 Omit: first (All agree)
5:9 light, in place of, Spirit (All agree)
4:23 your spirit, in place of, you all (All agree)
2:18 Omit: not (All agree; totally changes the meaning)
2:15 Omit: their own (prophets) (All agree)
3:2 Omit: fellow labourer (All agree)
1:17 Omit: wise (God) (All agree)
3:3 omits “not greedy of filthy lucre” (All agree)
4:10 strive, in place of, suffer reproach (All agree)
4:12 omits “spirit” (All agree)
5:4 Omit: good (All agree)
5:16 Omit: “man or” (woman) (All agree)
6:19 “life that is”, in place of, “eternal life” (All agree)
1:11 Omit: of the Gentiles (All agree)
1:4 Omit: mercy (All omit)
v. 2 sister, in place of, beloved (All agree)
10:34 “with prisoners” in place of, “of me in my bonds” (All agree_
1:19 Ye know or Remember, in place of, Wherefore (All agree)
2:20 idle or useless, in place of, dead (All agree)
4:4 Omit: “adulterers and” (All agree)
4:14 “You are”, in place of, “It is” (All agree)
5:16 “confess your sins”, in place of, “faults” (All agree)
2:2 Add: “unto salvation” (All agree)
3:8 humble minded or “self effacing”, in stead of, “courteous” (All agree)
3:13 zealous or determined, in place of, “followers” (All agree)
3:16 Omit: as of evildoers (All agree)
4:1 Omit: (suffered) for us (All agree)
5:5 Omit: be subject (All agree)
5:11 Omit: glory and (All agree)
1:21 men from God, in place of, holy men of God (All agree)
2:17 Omit: for ever (All agree)
3:2 “of your (apostles)” in stead if “us the (apostles)”
2:20 “You all know”, in place of, “ye know all things” (All agree)
v. 9 “whosoever goes before”, in place of, “whosoever transgresseth” (All agree)
v. 1 beloved, or dear, in stead of “them that are sanctified” (All agree)
v. 19 Omit: themselves (All agree)
v. 25 Omit: wise (All agree)
v. 25 Add: “before the whole age” or “before all ages” (All agree)
v. 25 ADD "through Jesus Christ our Lord" (All agree) The addition of the words "through Jesus Christ our Lord" to the Westcott-Hort, UBS, Catholic texts typifies what has been going on with our "Protestant, Evangelical" bibles. These extra words are NOT found in the Majority of all Greek texts at all. However they are in both Sinaiticus and Vaticanus, though even these two differ between themselves by several words in the whole verse. The extra words were in the Catholic Rheims N.T. of 1582 and every other Catholic bible since including the Douay-Rheims, St. Joseph and the New Jerusalem bible 1985. They were NOT included in the Reformation Bibles of Calvin's Latin translation, Luther's German Bible, the Italian Diodati, the French Martin, or the Spanish Reina Valera. Nor are they in Tyndale, Coverdale, Great Bible, Matthew's Bible, Bishops' Bible nor the Geneva Bible. They still are not included in the New Diodati 1991, the French Ostervald 1996 nor the Spanish Reina Valera of 1995, nor are they found in the Modern Greek text used by the Greek Orthodox churches all over the world today. It is the modern "Evangelical" versions that have become "Catholic", not the other way around. Remember - In 1987 a formal agreement was made between the Roman Catholic Church and the United Bible Societies that the critical Greek New Testament will be used for all future translations, both Catholic and Protestant (Guidelines for International Cooperation in Translating the Bible, Rome, 1987, p. 5). Most of the translations produced by the United Bible Societies are “interconfessional,” meaning they have Roman Catholic participation and backing.
1:6 a kingdom, in place of, kings and (All agree)
2:9 Omit: “thy works and” (All agree)
2:13 Omit: “thy works and” (All omit)
2:15 “in like manner” or “and among you too”, in place of, “which thing I hate” (All agree)
2:20 Omit: a few things (All omit)
5:10 them, in place of, us (All agree)
5:16 a kingdom, in place of, kings (All agree)
5:10 they shall reign, in place of, we shall reign (All agree)
8:13 eagle, in place of, angel (All agree)
12:12 Omit: the inhabiters (All omit)
13:10 Omit: leadeth (All omit)
13:10 is to be killed, in place of, killeth (All agree)
15:3 nations, in place of, saints - (All agree)
16:17 Omit: of heaven (All omit)
19:1 Omit: and honour (All omit)
19:17 the great supper of God, in place of, the supper of the great God (All agree)
21:3 the throne, in place of, heaven (All agree)
22:14 wash their robes, in stead of, do His commandments (All agree)
22:19 tree, in place of, book (of life) (All agree)
Anybody who says versions like the ESV, NIV, NASB are not “Catholic” bibles is either blind or willingly ignorant.
There is a lot of truth to the old saying "All roads lead back to Rome" or better yet, as the prophet Isaiah says: "For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed." Isaiah 9:16
"Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters...and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication...Babylon the Great, the Mother of harlots and abominations of the earth...And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues." Revelation 17 & 18.
"He that hath ears to hear, let him hear." Matthew 11:15
Return to Articles - http://brandplucked.webs.com/articles.htm
More Notes from the Internet
Manuscript Comparison Chart
p 45 agrees with
p 66 agrees with
p 75 agrees with
p 45, 66, 75 agrees with
p 45, 66 agrees with
(The above chart data, taken from A Survey of the Researches into the Western Text of the Gospel & Acts; part two 1949-1969, by A.F.K. Klijn.)
Papyrus (p45) contains excerpts of Matthew, Mark, Luke, John and Acts. It is presently in the Chester Beatty Museum, Dublin, Ireland.
Papyrus (p66) contains excerpts from the Gospel of John. It is presently located at Cologne/Geneve, in the Bibliotheque Bodmer.
Papyrus (p75) contains excerpts of Luke and John. It is presently located at Cologne/Geneve, in the Bibliotheque Bodmer.
Note, please, that these lately discovered manuscript fragments, agree more frequently with the Textus Receptus, than they do with Westcott and Hort's favored Aleph and B. p45 is thought to date from the 3rd century. p66 is dated circa 200 A.D. And, p75 is dated from the beginning of the 3rd century.
Wilbur Pickering, ThM. PhD. writes in his book The Identity of the New Testament Text, 2014 -
"Bruce Metzger said, "It is understandable that in some cases different scholars will come to different evaluations of the significance of the evidence". A cursory review of the writings of textual scholars suggests that Metzger's "in some cases" is decidedly an understatement. In fact, even the same scholars will vacillate, as demonstrated by the "MORE THAN FIVE HUNDRED CHANGES" introduced into the third edition of the Greek text produced by the United Bible Societies as compared with the second edition (the same committee of five editors prepared both).
K. Aland, M. Black, C.M. Martini, B.M. Metzger, and A. Wikgren, eds., The Greek New Testament, third edition (New York: United Bible Societies, 1975), p. viii. Although this edition is dated 1975, Metzger's Commentary upon it appeared in 1971. The second edition is dated 1968. IT THUS APPEARS THAT IN THE SPACE OF THREE YEARS ('68-'71), WITH NO SIGNIFICANT ACCRETION OF NEW EVIDENCE, THE SAME GROUP OF FIVE SCHOLARS CHANGED THEIR MIND IN OVER 500 PLACES. IT IS HARD TO RESIST THE SUSPICION THAT THEY WERE GUESSING."
The changes between the 25th and 27th editions of the Nestle-Aland NTG are also interesting -- 763 changes, of which 408 occur in the Gospels.
Notes From The Internet
Dealing with those who say the King James Bible is a Catholic Bible
Justin H. says: "The King James Bible uses the Latin Vulgate for Revelation and the man who wrote the Recieved Text Erasmas is a Roman Catholic Priest) and reads like the Douay Rhiems Roman Catholic bible you should be honest with yourself Will Kinney you have a Vatican version. According to your faulty logic that would make the King James Bible corrupt."
Justin, you and I have butted heads in the past, and you are still one of the most ignorant of the Bible agnostics out there in Bible Babble Buffet Land.
I know that you yourself do not believe that any Bible is the inerrant words of God. You will NEVER show us a copy of what you think is.
And your information about the KJB and the Douay-Rheims is incorrect. The Douay Rheims was translated from the Latin Vulgate, true. But the KJB was not. The KJB used the Greek texts that are now generally referred to as the Textus Receptus - a compilation done mainly by Erasmus, Stephanus and Beza.
The primary Greek text adopted by the KJB translators was that of Beze 1598. Secondarily, that of Stephanus 1550 and the least text used was that of Erasmus.
NO Catholic Bible has ever used the TR as its basis. And the Roman Catholic church condemned the works of Erasmus and put his books, including his N.T. Greek text, on the list of Forbidden Books. The Pope himself did this.
In sharp contrast to the KJB and all Reformation Bibles in multiple languages, modern versions like the ESV, NIV, NASB, NET, the Jehovah Witness New World Translation and the modern Catholic versions like the St. Joseph New American bible 1970 and the New Jerusalem bible 1985 are ALL based on the SAME, ever changing UBS (UNITED Bible Society) Nestle-Aland Critical Greek text which is directly under the Supervision of the Vatican.
This is not a wild KJB only Conspiracy Theory. It is a documented fact. Their own Nestle-Aland 27th edition comes right out and states this.
You obviously did not bother to actually READ the article.
Undeniable Proof the ESV, NIV, NASB, Holman Standard, NET, Jehovah Witness NWT etc. are the new "Vatican Versions" Part One - the Documentation
You need to find out the facts, sir.
Answering the charge “Erasmus was a Catholic humanist.”
Here are just a few examples that anybody can look up for themselves to see that the Catholic Douay Rheims reads like the modern Vatican Versions in many places like the ESV, NIV, NASB and not like the KJB.
Although the Latin Vulgate, as a whole, was a lot better textually than are today’s Vatican Versions. Most of the 17 entire verses that the ESV, NIV, NASB omit, were found in the Latin Vulgate, but this is because those readings have been in the Majority of all remaining Greek texts since the beginning.
Revelation 1:11 Douay-Rheims - Saying: What thou seest, write in a book and send to the seven churches which are in Asia: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamus and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea. (ESV, NIV, NASB, Jehovah Witness NWT)
KJB - Saying, I AM ALPHA AND OMEGA, THE FIRST AND THE LAST, AND What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
Revelation 2:15 Douay-Rheims - So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaites. (ESV, NIV, NASB, Jehovah Witness)
KJB - So hast thou them also that hold the doctrine of the Nicolaitans, WHICH THING I HATE
Revelation 15:2 Douay-Rheims - And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had overcome the beast and his image and the number of his name, standing on the sea of glass, having the harps of God: (ESV, NIV, NASB, Jehovah Witness)
KJB - And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, AND OVER HIS MARK, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
Revelation 16:5 Douay-Rheims - And I heard the angel of the waters saying: Thou art just, O Lord, who art and who wast, THE HOLY ONE, because thou hast judged these things. (ESV, NIV, NASB, Jehovah Witness NWT)
KJB - And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, AND SHALT BE, because thou hast judged thus.
Revelation 19:1 Douay-Rheims - After these things, I heard as it were the voice of much people in heaven, saying: Alleluia. Salvation and glory and power is to our God. (ESV, NIV, NASB, Jehovah Witness)
KJB - And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, AND HONOUR, and power, unto THE LORD our God”
Revelation 20:12 Douay-Rheims - And I saw the dead, GREAT AND SMALL, standing in the presence of THE THRONE. And the books were opened: (ESV, NIV, NASB, Jehovah Witness)
KJB - And I saw the dead, SMALL AND GREAT, stand before GOD; and the books were opened:
Revelation 21:3 Douay Rheims - And I heard a great voice from THE THRONE, saying: Behold the tabernacle of God with men: (ESV, NIV, NASB, Jehovah Witness)
KJB - And I heard a great voice OUT OF HEAVEN saying, Behold, the tabernacle of God is with men
Revelation 21:10 Douay-Rheims - And he took me up in spirit to a great and high mountain: and he shewed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God, (ESV, NIV, NASB, Jehovah Witness)
KJB - And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me THAT GREAT city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God
Revelation 21:24 Douay-Rheims - And the nations shall walk in the light of it: and the kings of the earth shall bring their glory and honour into it. (ESV, NIV, NASB, Jehovah Witness)
KJB - And the nations OF THEM WHICH ARE SAVED shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
Revelation 22:1 Douay-Rheims - And he shewed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb. (ESV, NIV, NASB, Jehovah Witness)
KJB - And he shewed me a PURE river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
Revelation 22:14 Douay-Rheims - Blessed are they that WASH THEIR ROBES in the blood of the Lamb: that they may have a right to the tree of life and may enter in by the gates into the city. (wash their robes - ESV, NIV, NASB, Jehovah Witness)
KJB - Blessed are they that DO HIS COMMANDMENTS, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
Revelation 22:20 Douay-Rheims - He that giveth testimony of these things, saith: Surely, I come quickly: Amen. Come, Lord Jesus. (ESV, NIV, NASB, Jehovah Witness)
KJB - He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. EVEN SO, come, Lord Jesus.