Another King James Bible Believer

Acts 19:35 - Diana or Artemis - Jupiter, Zeus, or Heaven?

19:35 Diana or Artemis - Jupiter, Zeus, or Heaven?


Acts 19:35 KJB - "And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess DIANA, and of the image which fell down from JUPITER?"


NIV, NASB, ESV Acts 19:35 - "The city clerk quieted the crowd and said: "Men of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great ARTEMIS and of her image, which fell from HEAVEN?" (the sky - ESV)


NKJV - Acts 19:35 - "And when the city clerk had quieted the crowd, he said: "Men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple guardian of the great goddess DIANA, and of the image which fell down from ZEUS?"


There are a growing number of Christians today who no longer believe in the inerrancy of Scripture. Some reluctantly and others boldly come right out and tell us that "No Bible and No single text in any language, (be it Hebrew, Greek, English, Swahili, or whatever) IS NOW the complete, inerrant, and 100% true and accurate words of God." I believe this is one of the predicted signs of the falling away from the faith that occurs before the glorious return of our Lord Jesus Christ. (See 2 Thessalonians 2:1-4)



Once a person abandons the position of faith in an inerrant Bible, providentially preserved by Almighty God according to His promises found in the Book itself, he then becomes his own "Final Authority". He becomes a Bible Rummager, digging around in all the variant readings and picking out those he personally favors and translating them according to his own understanding. His resultant and ever-changing "bible version" will differ in countless ways both large and small from everybody else's. This is the position modern scholarship has gotten itself into.


Diana or Artemis - Jupiter, Zeus, or Heaven?


King James Bible Acts 19:35 - "And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess DIANA, and of the image which fell down from JUPITER?"


NIV, NASB, ESV Acts 19:35 - "The city clerk quieted the crowd and said: "Men of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great ARTEMIS and of her image, which fell from HEAVEN?" (the sky - ESV)


NKJV - Acts 19:35 - "And when the city clerk had quieted the crowd, he said: "Men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple guardian of the great goddess DIANA, and of the image which fell down from ZEUS?"


In this little study we will be looking primarily at two different Greek words and their resultant translations. The first word artemis is variously translated as either Artemis or Diana. The second word is a compound Greek word Διοπετους (Diopetous), which is composed of the word Dios and the verbal form petous, meaning "fallen".


Both Diana and Artemis refer to the same pagan goddess. Smith's Bible dictionary tells us that Artemis was the Greek goddess of hunting, corresponding to the Roman goddess Diana. It then tells us that Diana was the Roman goddess of the moon, and of the fields and woods, and that she corresponds to the Greek Artemis. In other words, Artemis was the Greek name and Diana was the Roman name.


In Acts 19 the apostle Paul is preaching at the city of Ephesus, which at this time, as Smith's Bible dictionary and many other sources tell us, was "the capital of the ROMAN province of Asia." Easton's Bible Dictionary says of the word Diana - "So called by the Romans; called Artemis by the Greeks."


If you look up the Greek word for Diana in a modern Greek dictionary like Diury's Modern Greek-English Dictionary 1974, it clearly tells us that the way to say "Diana" is the Greek word artemis.

 

Here is a site where it shows a coin discovered at the site where the temple of Diana (Artemis) was discovered. There is a very good picture of this coin. Can you guess which name is clearly written on the coin?  You got it. It's DIANA.  You can see it here - 

 

http://www.coinworld.com/insights/coins-show-cult-goddess-diana-of-ephesus--whose-temple-was-one-o.html#


Not only does the King James Bible translate Acts 19:35 as DIANA but so also do the following Bible versions: Wycliffe 1395, Tyndale 1525, Coverdale 1535, the Great Bible 1540, Matthew's Bible 1549, Bishops' Bible 1568, the Geneva Bible 1599 - "a worshipper of the great goddess DIANA, and of the image, which came down from JUPITER?", Daniel Mace's N.T. 1729, Whiston's Primitive N.T. 1745, Wesley's N.T. 1755, Worsley Version 1770, Thomas Haweis N.T. 1795, Living Oracles 1835 "the great DIANA, and to the image that fell down from JUPITER.", the Revised Version 1885, the Emphatic Diaglott 1865, the American Standard Version 1901 - "the great DIANA, and of the image which fell down from JUPITER?", the New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript 1918, Webster's translation 1833, Rotherham's Emphasized Bible 1902, Godbey N.T. 1902,Weymouth's translation 1912 - "the great DIANA", the Douay Version 1950, the Bible in Basic English 1961, New Life Bible 1969, the New English Bible 1970, the Living Bible 1981, the NKJV 1982, The Word of Yah 1993 - “the great goddess DIANA, and of the [image] which fell down from JUPITER?” Worldwide English N.T. 1998, the KJV 21st Century Version 1994, the Third Millennium Bible 1998, God's First Truth 1999, The Evidence Bible 2003, The American Bible Union New Testament 2008 - "the great DIANA, and of the image which fell down from JUPITER?", the 2008 Sawyer N.T. - "of the great DIANA, and of the JOVE descended image?” (Jove = Jupiter), Bond Slave Version 2009, the Jubilee Bible 2010 - "the great goddess DIANA and of the image which fell down from JUPITER?”, The Work of God’s Children Illustrated Bible 2011 - “ what man is there that knows not that the city of the Ephesians is a worshipper of the great DIANA and of JUPITER’S offspring.” and the 2012 Natural Israelite Bible - "“who does not know that the city of the Ephesians is temple guardian of the great goddess DIANA” 


 

 

Many foreign language Bible have "Diana" as well, instead of Artemis.  These include Luther's German bible 1545 and the German Schlachter Bible of 2000 - "der großen Göttin DIANA", the Italian Diodati 1649 - "della gran dea DIANA, e dell’immagine caduta da GIOVE?", La Nuova Diodati 1991 and the Italian La Parola e Vita 1997, the French Martin 1744 -"de la grande déesse DIANE, et à son image, descendue de JUPITER?", Louis Segond 1910 and the French Ostervald 1996, the Afrikaans Bible 1953 - "groot godin DIANA", the Finnish Bible 1776 - "palvelee suurta DIANAA", the Dutch Staten Vertaling - "de grote godin DIANA", the Spanish Cipriano de Valera 1602 -"Y cuando el escribano hubo apaciguado la multitud, dijo: Varones Efesios, ¿quién hay de los hombres que no sepa que la ciudad de los Efesios es adoradora de la grande diosa DIANA, y de la imagen que cayó de JUPITER?", the Reina Valera 1909 - 1995 "guardiana del templo de la gran diosa DIANA, y de la imagen venida de JUPITER?", La Biblia de las Américas 1997, the Norwegian Det Norsk Bibelselskap 1930 - "Diana", the Portuguese Almeida Actualizada - "da grande deusa DIANA, e da imagem que caiu de JUPITER?", the Romanian Cornilescu and the 2014 Romanian Fidela Bible - "este închinătoare marii zeiţe DIANA şi a chipului care a căzut de la JUPITER."


The first major English version to translate this Greek word as Artemis instead of Diana was the liberal RSV, and it is now followed by the NASB, NIV, NRSV, ESV, NET and the Holman Standard. There is nothing wrong with either translation, but since Ephesus was at this time a Roman city, the King James translators and many others apparently thought it was better to give the Roman name of this particular goddess rather than the Greek name.

 

The Catholic Connection

 

The Catholic versions are the usual mixed bag, with the Douay-Rheims 1582 and the Douay version of 1950 saying: "the city of the Ephesians is a worshipper of the great DIANA and of Jupiter’s offspring?", while the 1970 St. Joseph New American Bible reading: "Artemis and of the image that fell from the sky." Then the New Jerusalem version of 1985 goes back to: "Diana and of the statue that fell from heaven."

 

BUT now the 2009 Catholic Public Domain version (The Sacred Scriptures) has come out and it goes all the way back to "the great DIANA and of the offspring of JUPITER?"


It should be noted that the second Greek word we are looking at in this passage is not "literally" rendered in any of the versions, and in fact, many of the modern ones have gotten it wrong.

 

Jupiter, Zeus or the sky?


The second word we are dealing with is the compound Greek word Diopetous. JUPITER is the name of the chief Roman god, and he corresponded to the Greek god Zeus. Again, any good modern Greek dictionary or lexicon will tell us that the way to say "Jupiter" is either zeus or the Greek word used here in Acts 19:35 - Dios.


Versions such as the NASB, RSV, NRSV, ESV, NIV and the Holman Standard have all mistranslated this as "the image fallen FROM THE SKY (or "from Heaven"). Then the RSV, ESV and NRSV all footnote that "the Greek meaning is uncertain". The Greek word used here is not the word for "sky" or "heaven" at all, but rather is the word used for the chief god of the Romans known as Jupiter, and by the Greeks as Zeus.


Those Bible versions that read: "and of the image that fell down from JUPITER" are the following: Wycliffe 1395, Tyndale 1525, Bishops' Bible 1568, the Geneva Bible 1587, Whiston's Primitive N.T. 1745, Wesley 1755 - "the great DIANA, and of the image which fell down from JUPITER?", Worsley Version 1770, Thomas Haweis N.T. 1795, Webster's translation 1833, Living Oracles 1835, Emphatic Diaglott 1865, Noyes Translation 1869, Rotherham's Emphasized Bible 1902, Godbey N.T. 1902, the Revised Version 1885, the American Standard Version 1901, The N.T. Translated from the Sinaitic Manuscript 1918, the Bible in Basic English 1960, New Simplified Bible, the Updated Bible version of 2004, the French Martin 1744, Spanish Sagradas Escrituras 1569, Spanish Cipriano de Valera 1602, Reina Valera 1909 - 1995,  Italian Diodati 1649, Italian Riveduta 1927, the New Diodati 1991, Smith and van Dyke's Arabic Bible, the Portuguese Almeida Actualizada, the KJV 21st Century, the Third Millenium Bible 1998, The Evidence Bible 2003, Bond Slave Version 2009, the Jubilee Bible 2010 and The Works of God's Children Illustrated Bible 2011.


Those that read "that fell down from ZEUS" are the NKJV, Youngs and Names of God Version but they disagree among themselves as either Diana or Artemis.


There is absolutely nothing wrong with the translation found in the King James Bible and many other English and foreign Bible versions as well. It is totally correct and accurate. People who do not believe in any inerrant Bible often bring up examples like this one to try to prove that the King James Bible is wrong, when it isn't wrong at all.

 

If they only studied out these issues a little more instead of just taking the word of some other Bible Critic/Rummager/Agnostic, they would see that there are very good reasons why God guided the King James Bible translators in both the correct underlying texts and the proper translation of those texts.


The Authorized King James Holy Bible is the inerrant, complete, and 100% true words of the living God. Accept no substitutes.


Will Kinney



Return to Articles - http://brandplucked.webs.com/articles.htm